European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
se volete molto labile, molto sottile, però che si espandeva pian piano, sotto sotto e che veniva alimentata dai discorsi di questi giovani che tra di loro si facevano,
se volete molto labile, molto sottile, però che si espandeva pian piano, sotto sotto e che veniva alimentata dai discorsi di questi giovani che tra di loro si facevano,
as fragile as it could have been which was secretly growing thanks to the words and the work of these young men. -
quindi oggi erano due, domani erano tre perché trovavano
quindi oggi erano due, domani erano tre perché trovavano
If there were two people one day, there were three the following one, -
veramente molta gente che oramai cominciava ad essere stanca del fascismo.
veramente molta gente che oramai cominciava ad essere stanca del fascismo.
since they were finding more and more people who were tired of fascism. -
Nel ’39 mia mamma non ha retto a questa situazione
Nel ’39 mia mamma non ha retto a questa situazione
In 1939 my mother died. -
perché la famosa contessa ci mandò una lettera dicendo
perché la famosa contessa ci mandò una lettera dicendo
She couldn't face the situation any longer when the landlord sent us a letter -
che lei non poteva mantenere una famiglia antifascista.
che lei non poteva mantenere una famiglia antifascista.
telling us that she could not maintain an antifascist family. -
Avevo 14 anni ed ero senza papà e senza mamma.
Avevo 14 anni ed ero senza papà e senza mamma.
I was fourteen and both my parents were dead. -
Poi dovemmo abbandonare tutto, gli amici, e tutto quello che c’era
Poi dovemmo abbandonare tutto, gli amici, e tutto quello che c’era
Then we had to leave everything, all our friends and all we had. -
e ci siamo spostati e siamo andati a Gazzata di San Martino in Rio,
e ci siamo spostati e siamo andati a Gazzata di San Martino in Rio,
We moved to Gazzata di San Martino in Rio. -
e grazie che abbiamo trovato un padrone che ci ha dato un fondo da lavorare.
e grazie che abbiamo trovato un padrone che ci ha dato un fondo da lavorare.
We were lucky to find a landlord willing to give us a piece of land to farm. -
Forse sapevano già che la nostra era una famiglia antifascista, in virtù di quella rete di cui parlavo prima,
Forse sapevano già che la nostra era una famiglia antifascista, in virtù di quella rete di cui parlavo prima,
I guess they already knew we were antifascists. -
e mi chiesero se gli davo una mano in alcuni lavori
e mi chiesero se gli davo una mano in alcuni lavori
They asked me if I wanted to help them out -
in appoggio al Partito Comunista
in appoggio al Partito Comunista
in a few tasks to support the Communist party. -
che fossi una persona che non desse nell’occhio.
che fossi una persona che non desse nell’occhio.
They needed somebody who wouldn’t be noticed much. -
Io, con tutto quello che mi era successo, veramente non aspettavo altro, cioè volevo fare qualcosa, volevo aiutare, però non sapevo come.
Io, con tutto quello che mi era successo, veramente non aspettavo altro, cioè volevo fare qualcosa, volevo aiutare, però non sapevo come.
It was just what I was looking for. I wanted to do something, to help, but I didn’t know how. -
Questi giovani mi hanno presentato l’idea e la possibilità di fare qualcosa sempre in aiuto alla mia famiglia
Questi giovani mi hanno presentato l’idea e la possibilità di fare qualcosa sempre in aiuto alla mia famiglia
They gave me a chance to do something for my family -
e in aiuto a queste idee di antifascismo che cominciavano poi a radicarsi anche nel mio cervello.
e in aiuto a queste idee di antifascismo che cominciavano poi a radicarsi anche nel mio cervello.
and to support the antifascist ideals I was starting to believe in. -
E così cominciai ad andare a raccogliere il Soccorso Rosso,
E così cominciai ad andare a raccogliere il Soccorso Rosso,
I started to collect the “soccorso rosso” (red aid). -
che erano quei pochi soldi di cui gli antifascisti potevano disporre che servivano per aiutare quelle famiglie
che erano quei pochi soldi di cui gli antifascisti potevano disporre che servivano per aiutare quelle famiglie
The little amount of money antifascists could rely on to support those families -
che avevano i genitori o i fratelli o i papà, che erano stati costretti a scappare dall’Italia perché perseguitati dal regime fascista.
che avevano i genitori o i fratelli o i papà, che erano stati costretti a scappare dall’Italia perché perseguitati dal regime fascista.
whose parents or brothers had to flee after being persecuted by the regime.