European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
E l’ho vissuta così anche durante la guerra insomma.
E l’ho vissuta così anche durante la guerra insomma.
That’s how I felt during the war too. -
Abbiamo dormito anche nei faggi, con le foglie, per me è stato anche bello, un’esperienza.
Abbiamo dormito anche nei faggi, con le foglie, per me è stato anche bello, un’esperienza.
We even slept in beech-trees, I could say it was a beautiful experience. -
Ho anche capito per esempio guardando il consumismo di adesso con quante poche cose possa vivere un uomo, davvero,
Ho anche capito per esempio guardando il consumismo di adesso con quante poche cose possa vivere un uomo, davvero,
Looking at today’s consumerism, I also understood that men need only a few things to live. -
quando vedi le botteghe che scoppiano, le case che non san più dove mettere la roba.
quando vedi le botteghe che scoppiano, le case che non san più dove mettere la roba.
Today you have stores full of stuff, you don’t know where to put things at home; -
In fondo quando c'avevi una borraccia d’acqua, e un pane e un po’ di formaggio
In fondo quando c'avevi una borraccia d’acqua, e un pane e un po’ di formaggio
at the time if you had a bottle of water, some bread and cheese, -
eri forte come adesso anche di più che hai bisogno di andare dal dottore perché hai mangiato troppo.
eri forte come adesso anche di più che hai bisogno di andare dal dottore perché hai mangiato troppo.
you were just as strong as today, maybe even more since you didn’t need to go see the doctor after you ate too much. -
Ecco io ho avuto una grande cultura dalla Resistenza e anche dalla guerra insomma.
Ecco io ho avuto una grande cultura dalla Resistenza e anche dalla guerra insomma.
I learned so much from the resistance, and from the war too. -
Direi che l’antifascismo vero... direi che poi è maturato anche dopo la guerra,
Direi che l’antifascismo vero... direi che poi è maturato anche dopo la guerra,
Real antifascism developed even after the war. -
perché poi matura con la coscienza, che poi trovi che il fascismo non c’erano mica solo quelli con le armi in mano,
perché poi matura con la coscienza, che poi trovi che il fascismo non c’erano mica solo quelli con le armi in mano,
Along with awareness, as you understood that fascism wasn’t only people with guns. -
ma ce lo siamo ritrovati poi nel ’45-’46 quando il Movimento Sociale, quando L’Uomo Qualunque comincia a organizzarsi con la veste fascista, capisci?
ma ce lo siamo ritrovati poi nel ’45-’46 quando il Movimento Sociale, quando L’Uomo Qualunque comincia a organizzarsi con la veste fascista, capisci?
We found ourselves with the parties of Movimento Sociale and L’Uomo Qualunque in 1945-46 reorganizing fascist principles. -
E allora proprio nasce... bisogna che creiamo... Perché sono ancora qui all'ANPI a Reggio?
E allora proprio nasce... bisogna che creiamo... Perché sono ancora qui all'ANPI a Reggio?
That’s when this feeling arises... Why am I still here at ANPI in Reggio? -
Proprio per resistere,
Proprio per resistere,
I’m here to resist. -
bisogna che creiamo un tessuto tale che il fascismo non passi più,
bisogna che creiamo un tessuto tale che il fascismo non passi più,
We must create a social fabric that won’t allow fascism again. -
ecco da qui direi che siamo maturati più nel dopoguerra che durante la guerra dal punto di vista dell’antifascismo.
ecco da qui direi che siamo maturati più nel dopoguerra che durante la guerra dal punto di vista dell’antifascismo.
That’s why I say that antifascism matured after the war more than during the war itself. -
Iscrizione al Partito Comunista
Iscrizione al Partito Comunista
Why Giacomo entered the comunist party -
Adesso si scherza, ma il parlare della Russia allora,
Adesso si scherza, ma il parlare della Russia allora,
Now we might laugh about this, but when you talked about Russia then, -
il parlare di un paese che ha fatto una rivoluzione,
il parlare di un paese che ha fatto una rivoluzione,
about a country that carried out a revolution, -
che c’era il re e che l’avevano ammazzato, e che vendevano la terra insieme ai contadini...
che c’era il re e che l’avevano ammazzato, e che vendevano la terra insieme ai contadini...
where there was a king who was killed, where they were selling the land along with the farmers… -
è un messaggio che ai giovani ti prende, capisci?
è un messaggio che ai giovani ti prende, capisci?
It was an inspirational message for the youth. -
Dopo è andata a finire come è andata a finire,
Dopo è andata a finire come è andata a finire,
Then we all know how the story went,