European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Per quelli che erano membri della Wehrmacht tedesca,
Per quelli che erano membri della Wehrmacht tedesca,
For the ones who were members of the German ‘Wehrmacht’, -
il governatore e le autorità depongono sempre ghirlande il giorno di Ognissanti.
il governatore e le autorità depongono sempre ghirlande il giorno di Ognissanti.
the governor and authorities always lay down wreaths on All Saint’s Day. -
Ma mai davanti la tomba dei partigiani.
Ma mai davanti la tomba dei partigiani.
But never in front of a partisan’s grave. -
Ci sono 53 monumenti e tombe dei partigiani in Carinzia.
Ci sono 53 monumenti e tombe dei partigiani in Carinzia.
There are 53 monuments and graves of the partisans in Carinthia. -
Nessuno ha mai deposto una ghirlanda - nessuno, ufficialmente.
Nessuno ha mai deposto una ghirlanda - nessuno, ufficialmente.
Nobody ever put a wreath down – nobody, officially. -
E c'erano 50.000 disertori che furono fucilati in Germania.
E c'erano 50.000 disertori che furono fucilati in Germania.
And there were 50.000 deserters who were shot in Germany. -
Nessuno si ricorda nemmeno di loro, come se non ci fossero mai stati.
Nessuno si ricorda nemmeno di loro, come se non ci fossero mai stati.
Nobody remembers them either, as if there hadn’t been any. -
Solo quello che è stato fino alla fine con Hitler era quello giusto.
Solo quello che è stato fino alla fine con Hitler era quello giusto.
Only the one who was with Hitler up to the end was the right one. -
È stato abbastanza triste, che strascico.
È stato abbastanza triste, che strascico.
That was quite sad, it drags on. -
Secondo loro eravamo tutti traditori.
Secondo loro eravamo tutti traditori.
According to them we were all betrayers. -
Ma non abbiamo tradito l'Austria.
Ma non abbiamo tradito l'Austria.
But we did not betray Austria. -
Loro hanno tradito l'Austria nell'anno 1938 quando votarono per Hitler.
Loro hanno tradito l'Austria nell'anno 1938 quando votarono per Hitler.
Them betrayed Austria in the year of 1938 who voted for Hitler. -
La Liberazione e il suo significato oggi
La Liberazione e il suo significato oggi
Liberation and its significance today -
Non vedevo l'ora che arrivasse il giorno in cui la guerra sarebbe finita.
Non vedevo l'ora che arrivasse il giorno in cui la guerra sarebbe finita.
I had been looking forward to the day when the war would be over. -
Ma sfortunatamente ero stato ferito.
Ma sfortunatamente ero stato ferito.
But unfortunately, I was wounded. -
Anche mio fratello era nei Partigiani.
Anche mio fratello era nei Partigiani.
My brother was with the partisans, as well. -
Lui venne con un cavallo e mi portò a casa.
Lui venne con un cavallo e mi portò a casa.
He came with a horse and took me home. -
È entrato nella baracca.
È entrato nella baracca.
He came into the shack. -
Il cavallo è venuto prima e poi l'uomo. 'Chi sta entrando nella foresta adesso?'
Il cavallo è venuto prima e poi l'uomo. 'Chi sta entrando nella foresta adesso?'
The horse came first and then the man. “Who is coming into the forest now?” -
Poi ha detto: 'Lipej andiamo. La guerra è finita!'
Poi ha detto: 'Lipej andiamo. La guerra è finita!'
Then he said: “Lipej, come on. The war is over!”