European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Se non fai niente contro questo regime di criminali,
Se non fai niente contro questo regime di criminali,
If you don’t do anything against this criminal regime, -
se subisci rimanendo in silenzio, che colpa si addossa su di te poi?
se subisci rimanendo in silenzio, che colpa si addossa su di te poi?
if you join in silently, how much are you then to blame? -
La guerra causa così tante morti.. Non dovresti considerare
La guerra causa così tante morti.. Non dovresti considerare
War costs so many deaths - don’t you have to consider -
che nella lotta contro il fascismo possano morire anche persone innocenti?
che nella lotta contro il fascismo possano morire anche persone innocenti?
that even innocent people loose their life in the fight against fascism? -
Questa è una questione importante nella vita civile ed è lo stesso durante la guerra.
Questa è una questione importante nella vita civile ed è lo stesso durante la guerra.
That is already a difficult question in civil life, it was the same under war conditions. -
La lotta contro il regime fascista viene prima di tutto.
La lotta contro il regime fascista viene prima di tutto.
We said the fight against the fascist regime had to come before anything else; -
Una decisione etica molto difficile.
Una decisione etica molto difficile.
a very difficult ethic decision. -
Anche la questione della diserzione venne discussa tra tutti gli antifascisti attivi.
Anche la questione della diserzione venne discussa tra tutti gli antifascisti attivi.
Well, the question of desertion was obviously discussed between all the people who were active as anti-fascists. -
In Africa non si poteva cambiare fronte
In Africa non si poteva cambiare fronte
Only in Africa there was no front which’s lines could have been passed. -
perché la guerra era mobile.
perché la guerra era mobile.
In Africa warfare was mobile. -
Si poteva cambiare fronte solo se un'unità veniva circondata dagli inglesi.
Si poteva cambiare fronte solo se un'unità veniva circondata dagli inglesi.
You could only change fronts if a unit was enclosed by the English. -
In quel caso potevamo svignarcela ed andarcene senza rischiare la prigione.
In quel caso potevamo svignarcela ed andarcene senza rischiare la prigione.
Then it was possible to say: “I would like to run over”. Or to say: “I’ll run away”, then you avoided captivity. -
Quando però andai in Polonia e in Russia non funzionò,
Quando però andai in Polonia e in Russia non funzionò,
When I came to Poland and Russia, that did not work because, -
perché come radiotelegrafisti eravamo troppo lontani dal fronte.
perché come radiotelegrafisti eravamo troppo lontani dal fronte.
as a radio operator, you were too far away from the front. -
Gli operatori radio erano relativamente lontano da dove sedevano gli stati maggiori,
Gli operatori radio erano relativamente lontano da dove sedevano gli stati maggiori,
As a radio operator you are relatively far behind where the general staff sits. -
che erano a circa 50-60 km dietro al fronte.
che erano a circa 50-60 km dietro al fronte.
And they sit 50 to 60 km behind the front. -
Però fui principalmente con il corpo d'armata e l'esercito, quindi nelle posizioni più alte.
Però fui principalmente con il corpo d'armata e l'esercito, quindi nelle posizioni più alte.
Most of the time I was with the army, at the higher posts. -
Eravamo lontani dal fronte quindi non poteva funzionare, ma dovevamo cogliere l'occasione.
Eravamo lontani dal fronte quindi non poteva funzionare, ma dovevamo cogliere l'occasione.
We were away from the front, so it did not work there, but the opportunity had to be taken. -
Quindi in caso si fosse mostrata, l'avrei colta insieme a molti altri.
Quindi in caso si fosse mostrata, l'avrei colta insieme a molti altri.
I would have done so like many others if the option had occurred. -
Utilizzo di codici
Utilizzo di codici
Using codes