European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Poi feci una deviazione lungo Eger. E dissi a una o due:
Poi feci una deviazione lungo Eger. E dissi a una o due:
and then I took a detour past Eger. And i told to one or two: -
"Io sono a Eger, puoi raggiungermi qui?"
"Io sono a Eger, puoi raggiungermi qui?"
“During this time I will be available in Eger. Can’t you come there, as well?” -
Lì si incontravano spesso con le ragazza che erano in Norvegia o a Copenaghen.
Lì si incontravano spesso con le ragazza che erano in Norvegia o a Copenaghen.
We then met female comrades who were in Norway or Copenhagen. -
Era difficile mettersi d'accordo per questi ritrovi,
Era difficile mettersi d'accordo per questi ritrovi,
It was very hard to co-ordinate such a holiday, -
ma ovviamente era uno scambio di esperienze accurato,
ma ovviamente era uno scambio di esperienze accurato,
but it was obviously an exchange of experience that was thorough, -
perché si doveva comunicare attraverso la radio o lettere cifrate.
perché si doveva comunicare attraverso la radio o lettere cifrate.
because you had to confine yourself to communicating in telegram styles during radio or coded correspondence. -
Così riuscivamo ad analizzare la situazione: cosa era successo e cosa potevamo fare.
Così riuscivamo ad analizzare la situazione: cosa era successo e cosa potevamo fare.
And now you were able to analyse together: What has happened and what needs to be done? -
Ci furono alcuni incontri, a erano praticamente slegati dalle emozioni. Si parlava sempre di cosa potevamo ottenere come antifascisti e di cosa non funzionava.
Ci furono alcuni incontri, a erano praticamente slegati dalle emozioni. Si parlava sempre di cosa potevamo ottenere come antifascisti e di cosa non funzionava.
These meetings took place, but it was really a thing that was quite free of emotions. -
Ferite ed essere un radiotelegrafista
Ferite ed essere un radiotelegrafista
Injuries and being a radio operator -
Fu una burla che mi portò davanti alla corte marziale in Africa.
Fu una burla che mi portò davanti alla corte marziale in Africa.
It was a bagatelle that brought me in front of the court martial in Africa. -
Se avessero saputo quello che avevo fatto veramente, in base alla legge marziale, mi avrebbero ucciso.
Se avessero saputo quello che avevo fatto veramente, in base alla legge marziale, mi avrebbero ucciso.
If they had known what I really did, I would have been summarily executed. -
Ma andai alla corte e mi misero nella Strafkompanie in Africa.
Ma andai alla corte e mi misero nella Strafkompanie in Africa.
As it was, I was taken to the court martial and condemned to the punishment battalion in Africa. -
Era una cosa orribile, perché si era completamente isolati
Era una cosa orribile, perché si era completamente isolati
That was horrible because you were totally isolated -
e perché spesso si veniva messi davanti ai carri armati come bersagli per i cannoni.
e perché spesso si veniva messi davanti ai carri armati come bersagli per i cannoni.
and because you were often sent out in front of the tanks – as cannon catch. -
Vicino a Tobruch
Vicino a Tobruch
Near the Highfalla Pass, near Tobruk. -
fui gravemente ferito dopo sei settimane nell'unità.
fui gravemente ferito dopo sei settimane nell'unità.
I was seriously wounded after six weeks in the punishment battalion. -
Per due giorni rimasi incosciente, poi mi portarono ad Atene dove mi tolsero l'occhio.
Per due giorni rimasi incosciente, poi mi portarono ad Atene dove mi tolsero l'occhio.
I was unconscious for two days and then came to Athens and there my eye had to be removed. -
Metà della mia faccia era paralizzata per l'operazione.
Metà della mia faccia era paralizzata per l'operazione.
The one side of my face is paralysed because of this injury. -
Dato che non ero più utile per la guerra, mi avviarono a radiotelegrafista.
Dato che non ero più utile per la guerra, mi avviarono a radiotelegrafista.
I was not fit for war any more and was retrained as a radio operator. -
Nonostante la mia sfortuna, questo fu il meglio che mi potesse capitare
Nonostante la mia sfortuna, questo fu il meglio che mi potesse capitare
In spite of all my bad luck, this was the best that could happen.