European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Beh, era una cosa simpatica. Lui era così e io già lo sapevo che sarebbe andata così.
Beh, era una cosa simpatica. Lui era così e io già lo sapevo che sarebbe andata così.
Quite nice. That was how he was. I had already imagined it would be that way. But things got straightened out in the end. -
Ero stato convocato al commissariato di polizia perché c'erano persone che volevano delle informazioni. Ho pensato molto se andare o meno.
Ero stato convocato al commissariato di polizia perché c'erano persone che volevano delle informazioni. Ho pensato molto se andare o meno.
I had been called to the police headquarters because a family was asking for information about their son. -
Poi mi sono detto: "Serve ad aiutare della gente!", e ci sono andato.
Poi mi sono detto: "Serve ad aiutare della gente!", e ci sono andato.
I hesitated for a long time, but finally I decided to go, as it was to help. -
Poco dopo essere entrato nell'ufficio del commissario, lui aveva iniziato a parlare, c'è quest'individuo che entra. Era uno di quelli che mi avevano arrestato.
Poco dopo essere entrato nell'ufficio del commissario, lui aveva iniziato a parlare, c'è quest'individuo che entra. Era uno di quelli che mi avevano arrestato.
When I walked into the police office, one of these individuals who had arrested me, entered. -
Sono sobbalzato, con i miei 35 kg, e ho detto al commissario:
Sono sobbalzato, con i miei 35 kg, e ho detto al commissario:
I did a huge leap, with my 35kg at the time, yelling at the police officer: -
“Chieda a quel poliziotto quello che è successo la notte del 21 ottobre!" Ho fatto una baraonda là dentro!
“Chieda a quel poliziotto quello che è successo la notte del 21 ottobre!" Ho fatto una baraonda là dentro!
“Ask that cop what he did in the night of October 21st, 1941!” I made a big fuss. -
Mi hanno detto di calmarmi, ma l'hanno fatto uscire.
Mi hanno detto di calmarmi, ma l'hanno fatto uscire.
The officer calmed me down and sent the other one out. -
La quotidianità ad Auschwitz-Birkenau
La quotidianità ad Auschwitz-Birkenau
Every-day live at Auschwitz-Birkenau -
La vita di tutti i giorni al campo iniziava con la chiamata all'appello, dopo il risveglio.
La vita di tutti i giorni al campo iniziava con la chiamata all'appello, dopo il risveglio.
Day to day life in the camp started with the morning role-call. -
Il campo era immenso.
Il campo era immenso.
The camp was huge. -
Eravamo forse 100.000 nel campo.
Eravamo forse 100.000 nel campo.
I think we were a hundred thousand prisoners. -
Birkenau era particolarmente vasto.
Birkenau era particolarmente vasto.
Birkenau was especially huge. -
Abbiamo subito capito che Birkenau non era un posto di villeggiatura.
Abbiamo subito capito che Birkenau non era un posto di villeggiatura.
Then we found out that Birkenau was no holiday resort. -
Le giornate erano molto lunghe, dalle 4 o le 5 del mattino, fino anche alle 9 o alle 10 di sera,
Le giornate erano molto lunghe, dalle 4 o le 5 del mattino, fino anche alle 9 o alle 10 di sera,
The days were very long: from 4h00 or 5h00 in the morning ‘til 21h00, 22h00 in the evening, -
perché, se uno dei 22.300 mancava all'appello della sera, bisognava ritrovarlo.
perché, se uno dei 22.300 mancava all'appello della sera, bisognava ritrovarlo.
because if one of the 22,300 people was missing during the evening role-call, he had to be found. -
Finché non lo ritrovavano, stavamo lì in piedi. A volte abbiamo passato la notte lì fuori,
Finché non lo ritrovavano, stavamo lì in piedi. A volte abbiamo passato la notte lì fuori,
We had to stay standing until this person was found. Sometimes we spent whole nights outside. -
perché non avevano trovato quelli si erano nascosti o erano riusciti a evadere… Restavamo in piedi fino al mattino, estate e inverno.
perché non avevano trovato quelli si erano nascosti o erano riusciti a evadere… Restavamo in piedi fino al mattino, estate e inverno.
Some people hid, some escaped and then we had to stand until the following morning, in summer, and winter. -
Gli inverni in Alta Slesia sono molto freddi, la neve… Era terribile. Ne abbiamo persi diversi di uomini, così.
Gli inverni in Alta Slesia sono molto freddi, la neve… Era terribile. Ne abbiamo persi diversi di uomini, così.
The winters in Upper Silesia are very cold, terrible. We lost many men there. -
La giornata cominciava alle 4 o alle 5 del mattino con una prima chiamata all'appello.
La giornata cominciava alle 4 o alle 5 del mattino con una prima chiamata all'appello.
Our days began at 4h00 or 5h00 with a first role-call. -
Ci distribuivano un tè, che chiamavano "herbata",
Ci distribuivano un tè, che chiamavano "herbata",
They handed out a brew that they called herbata in our mugs,