European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Mi chiamo Stefania Dąmbrowska.
Mi chiamo Stefania Dąmbrowska.
My name is Stefania Dąmbrowska. -
Il mio nome non mi piace. Sono Stefania Dąmbrowska, formalmente Stefania, ma il mio soprannome è Stenia.
Il mio nome non mi piace. Sono Stefania Dąmbrowska, formalmente Stefania, ma il mio soprannome è Stenia.
I do not like my name, I am Stenia Dąmbrowska, formally Stefania, my nick name is Stenia. -
Sono nata il 12 Ottobre 1916 a San Pietroburgo.
Sono nata il 12 Ottobre 1916 a San Pietroburgo.
I was born on 12th October 1916 in Petersburg. -
Mio padre era un militare, si chiamava Bohdan.
Mio padre era un militare, si chiamava Bohdan.
My father was a military man, Bohdan. -
All'epoca in Russia credo che fosse il capitano di cavalleria.
All'epoca in Russia credo che fosse il capitano di cavalleria.
At that time in Russia, he was a cavalry captain I guess. -
Mia madre - il suo nome da nubile era Kościałkowska -
Mia madre - il suo nome da nubile era Kościałkowska -
My mother, her maiden name was Kościałkowska, -
stava semplicemente accanto al marito.
stava semplicemente accanto al marito.
was just next to her husband. -
A quel tempo c'era già consuetudine che alcune donne lavorassero.
A quel tempo c'era già consuetudine che alcune donne lavorassero.
At that time already it was already custom that some women worked. -
E la mia mamma lavorava in un ufficio chiamato "Prodamed".
E la mia mamma lavorava in un ufficio chiamato "Prodamed".
And my mum worked in some office called `Prodamed`. -
Arrivo al campo di concentramento di Majdanek
Arrivo al campo di concentramento di Majdanek
Being sent to Majdanek Concentration Camp -
Ero appena tornato. Ero stato vicino a Radom.
Ero appena tornato. Ero stato vicino a Radom.
I just came back. We were near Radom. -
Tornai a casa alle 8 di sera.
Tornai a casa alle 8 di sera.
I came back home at 8 in the evening. -
Quando uscivamo per un'azione, ricevevamo delle 'Kennkarte' diverse.
Quando uscivamo per un'azione, ricevevamo delle 'Kennkarte' diverse.
And while coming to the action we were given different 'Kennkarte'. -
Dovevo arrivare alla Stazione Centrale, ma all'ultimo,
Dovevo arrivare alla Stazione Centrale, ma all'ultimo,
And at the railway station I was supposed to get to the Central Station and in the last minute, -
a Radom credo, cambiarono idea e ci dissero di scendere alla Stazione Ovest
a Radom credo, cambiarono idea e ci dissero di scendere alla Stazione Ovest
in Radom I guess, they changed their mind, and told us to get off to the West Station -
per restituire quelle 'Kennkarte' e prendere le nostre.
per restituire quelle 'Kennkarte' e prendere le nostre.
to give back those 'Kennkarte' and take our 'Kennkarte'. -
La carta d'identità, come diciamo oggi.
La carta d'identità, come diciamo oggi.
My ID, how to say nowadays. -
Tornai a casa. Avevo il raffreddore. Andai a letto.
Tornai a casa. Avevo il raffreddore. Andai a letto.
I came back home. I had a cold, was ill. I went to bed. -
Il dottor Chojecki abitava sopra di noi, perché abitavamo già in via Hołówki.
Il dottor Chojecki abitava sopra di noi, perché abitavamo già in via Hołówki.
Doctor Chojecki lived above us as then we lived in 3 Hołówki Street. -
È quella via dove abitava il poeta Baczynski.
È quella via dove abitava il poeta Baczynski.
This is the street where the poet Baczynski lived.