European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Mia madre - il suo nome da nubile era Kościałkowska -
Mia madre - il suo nome da nubile era Kościałkowska -
My mother, her maiden name was Kościałkowska, -
stava semplicemente accanto al marito.
stava semplicemente accanto al marito.
was just next to her husband. -
A quel tempo c'era già consuetudine che alcune donne lavorassero.
A quel tempo c'era già consuetudine che alcune donne lavorassero.
At that time already it was already custom that some women worked. -
E la mia mamma lavorava in un ufficio chiamato "Prodamed".
E la mia mamma lavorava in un ufficio chiamato "Prodamed".
And my mum worked in some office called `Prodamed`. -
Arrivo al campo di concentramento di Majdanek
Arrivo al campo di concentramento di Majdanek
Being sent to Majdanek Concentration Camp -
Ero appena tornato. Ero stato vicino a Radom.
Ero appena tornato. Ero stato vicino a Radom.
I just came back. We were near Radom. -
Tornai a casa alle 8 di sera.
Tornai a casa alle 8 di sera.
I came back home at 8 in the evening. -
Quando uscivamo per un'azione, ricevevamo delle 'Kennkarte' diverse.
Quando uscivamo per un'azione, ricevevamo delle 'Kennkarte' diverse.
And while coming to the action we were given different 'Kennkarte'. -
Dovevo arrivare alla Stazione Centrale, ma all'ultimo,
Dovevo arrivare alla Stazione Centrale, ma all'ultimo,
And at the railway station I was supposed to get to the Central Station and in the last minute, -
a Radom credo, cambiarono idea e ci dissero di scendere alla Stazione Ovest
a Radom credo, cambiarono idea e ci dissero di scendere alla Stazione Ovest
in Radom I guess, they changed their mind, and told us to get off to the West Station -
per restituire quelle 'Kennkarte' e prendere le nostre.
per restituire quelle 'Kennkarte' e prendere le nostre.
to give back those 'Kennkarte' and take our 'Kennkarte'. -
La carta d'identità, come diciamo oggi.
La carta d'identità, come diciamo oggi.
My ID, how to say nowadays. -
Tornai a casa. Avevo il raffreddore. Andai a letto.
Tornai a casa. Avevo il raffreddore. Andai a letto.
I came back home. I had a cold, was ill. I went to bed. -
Il dottor Chojecki abitava sopra di noi, perché abitavamo già in via Hołówki.
Il dottor Chojecki abitava sopra di noi, perché abitavamo già in via Hołówki.
Doctor Chojecki lived above us as then we lived in 3 Hołówki Street. -
È quella via dove abitava il poeta Baczynski.
È quella via dove abitava il poeta Baczynski.
This is the street where the poet Baczynski lived. -
Nello stesso palazzo. Lui abitava alla scala tre e io alla sei.
Nello stesso palazzo. Lui abitava alla scala tre e io alla sei.
In the same house. He was living at the third staircase and I at the sixth. -
Più tardi lì abitava il famoso redattore Tomaszewski.
Più tardi lì abitava il famoso redattore Tomaszewski.
Later the famous editor Tomaszewski lived there. -
Cito i cognomi che sono famosi ancora oggi. Il palazzo è ancora in piedi.
Cito i cognomi che sono famosi ancora oggi. Il palazzo è ancora in piedi.
As I said, these names are famous until now. The house is still standing. -
È lì dalle parti del Convento delle suore nazaretane in via Czerniakowska.
È lì dalle parti del Convento delle suore nazaretane in via Czerniakowska.
This is like the Nazareth Monastery where the Czerniakowska Monastery is. -
Allora, tra la vie Gagarina e Bartycka c'è via Hołówki,1, un edificio enorme, 100 appartamenti.
Allora, tra la vie Gagarina e Bartycka c'è via Hołówki,1, un edificio enorme, 100 appartamenti.
So between Gagarina and Bartycka Street there is Holowki 1, a very big house, 100 flats.