European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Quando deve parlare, sta attento,
Quando deve parlare, sta attento,
Talking, he’s a clever guy, -
controlla anche sotto l'armadio che nessuno lo spii.
controlla anche sotto l'armadio che nessuno lo spii.
He’ll check up under the bed for a spy. -
Ah, questa cospirazione, la cospirazione!
Ah, questa cospirazione, la cospirazione!
The underground, the underground! -
È il senso della nostra vita!
È il senso della nostra vita!
That’s the bread of our lives! -
CI vuole stile, ci vuole grazia
CI vuole stile, ci vuole grazia
It is fab, it’s bliss, -
per portare una MG senza i documenti!
per portare una MG senza i documenti!
to carry an MG! -
C'era una volta un cospiratore – non importa il cognome –,
C'era una volta un cospiratore – non importa il cognome –,
Once some fella, can’t say which one, -
che rimasto solo di notte, volle pulire il suo fucile.
che rimasto solo di notte, volle pulire il suo fucile.
Was left at night to clean the gun. -
Costui rilasciò il grilletto e lo sparo finì nel letto.
Costui rilasciò il grilletto e lo sparo finì nel letto.
He released the trigger, a rumble ruined the couch -
I vicini, dallo spavento, si gettarono sul pavimento!
I vicini, dallo spavento, si gettarono sul pavimento!
The neighbours, as they stood, in fear would crouch! -
E ora lo sa tutta Varsavia,
E ora lo sa tutta Varsavia,
Now whole of Warsaw knows -
ogni bambino, ogni guardiano:
ogni bambino, ogni guardiano:
Every single kid and watchman, -
per fare pratica, bisogna sparare,
per fare pratica, bisogna sparare,
Shoot, not to lose one’s touch -
e lasciar stare il letto!"
e lasciar stare il letto!"
Why bother with the couch?’ -
Circondati dai soldati tedeschi; la fuga
Circondati dai soldati tedeschi; la fuga
Surrounded by German troops, escape -
Lì ci attaccarono.
Lì ci attaccarono.
They attacked us there. -
Ero molto malato in quei giorni. Avevo marciato molto a lungo
Ero molto malato in quei giorni. Avevo marciato molto a lungo
I was very ill at the time, because I had been marching for a long time -
e avevo delle escoriazioni su una gamba.
e avevo delle escoriazioni su una gamba.
and I had some grazes on the leg. -
Portavamo degli scarponi alti e le gambe lì dentro venivano divorate dai pidocchi.
Portavamo degli scarponi alti e le gambe lì dentro venivano divorate dai pidocchi.
The legs, always in long boots, were eaten by lice. -
Quando si potevano togliere gli scarponi, ce li toglievamo e ci grattavamo quelle povere gambe morsicate dai pidocchi.
Quando si potevano togliere gli scarponi, ce li toglievamo e ci grattavamo quelle povere gambe morsicate dai pidocchi.
This was the time when you could take your boots off, taking time to scratch your feet stung by lice.