European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Questi incontri erano chiamati “Le compte rendu des mandats”. Mio padre mi portava spesso con sé.
Questi incontri erano chiamati “Le compte rendu des mandats”. Mio padre mi portava spesso con sé.
These meetings were called “Le compte rendu des mandats”. My father often took me along. -
Io partecipai agli incontri per le elezioni,
Io partecipai agli incontri per le elezioni,
I participated at meetings for the legislative elections -
in cui Waldeck Rocher vinse contro la Comte De Fels.
in cui Waldeck Rocher vinse contro la Comte De Fels.
in which Waldeck Rocher won against the Comte De Fels. -
Mio padre mi portò anche alla prima manifestazione.
Mio padre mi portò anche alla prima manifestazione.
My father also took me to my first demonstration. -
Era chiamata “Mur des Fédérés" in memoria della Comune di Parigi (1870/71).
Era chiamata “Mur des Fédérés" in memoria della Comune di Parigi (1870/71).
It was called the “Wall of the Confederates” in memory of the Paris Commune (1870/71). -
Ricordo che alla manifestazione incontrai la mia insegnante, una giovane socialista.
Ricordo che alla manifestazione incontrai la mia insegnante, una giovane socialista.
I remember meeting my teacher, a young socialist, at the demonstration. -
Io facevo parte del Movimento Giovani Comunisti.
Io facevo parte del Movimento Giovani Comunisti.
I belonged to the Communist Youth Movement. -
Fino all'inizio della guerra, e alla proibizione del Partito Comunista,
Fino all'inizio della guerra, e alla proibizione del Partito Comunista,
I was responsible for the distribution of the newspaper “l’Avantgarde” until the war, -
ero responsabile della distribuzione del giornale “l’Avantgarde”
ero responsabile della distribuzione del giornale “l’Avantgarde”
until the banning of the Communist Party. -
Il Partito Comunista fu proibito dopo il trattato di non aggressione tra Hitler e Stalin (1939).
Il Partito Comunista fu proibito dopo il trattato di non aggressione tra Hitler e Stalin (1939).
The Communist Party was banned after the non-aggression treaty between Hitler and Stalin (1939). -
Il trattato fu visto dalla popolazione in maniera molto negativa
Il trattato fu visto dalla popolazione in maniera molto negativa
The treaty was seen very negatively by the population -
e venne usato come propaganda dal Governo Francese.
e venne usato come propaganda dal Governo Francese.
and became subject of propaganda from the French government. -
Quando distribuivo volantini, qualche volta venino insultato dai lavoratori.
Quando distribuivo volantini, qualche volta venino insultato dai lavoratori.
When distributing leaflets I was sometimes insulted by the workers. -
Introduzione: famiglia, scuola, lavoro
Introduzione: famiglia, scuola, lavoro
Introduction: family, school, work -
Mi chiamo Pascucci.
Mi chiamo Pascucci.
My name is Pascucci. -
Sono di origini italiane.
Sono di origini italiane.
I am of Italian origin. -
Sono nato in Italia, vicino a Pesaro, a Sant’Angelo in Lizzola per la precisione.
Sono nato in Italia, vicino a Pesaro, a Sant’Angelo in Lizzola per la precisione.
I was born in Italy, in the region of Pesaro, at Sant’Angelo in Lizzola to be exact. -
È una piccola, bella collina,
È una piccola, bella collina,
That is a beautiful little hill. -
che ho avuto occasione di rivedere da adulto.
che ho avuto occasione di rivedere da adulto.
I once had the opportunity to see my birthplace again. -
I miei genitori sono venuti in Francia, per primo mio padre, grazie al contratto di manodopera operaia,
I miei genitori sono venuti in Francia, per primo mio padre, grazie al contratto di manodopera operaia,
My parents came to France, thanks to an agreement concerning manual laborers