European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Quindi iniziammo a produrre i volantini.
Quindi iniziammo a produrre i volantini.
Therefore we started producing the leaflets. -
Oggi questo potrebbe sembrare relativamente banale.
Oggi questo potrebbe sembrare relativamente banale.
Nowadays that may seem relatively banal. -
A Nanterre si stavano lentamente formando diversi gruppi di resistenza.
A Nanterre si stavano lentamente formando diversi gruppi di resistenza.
In Nanterre, several resistance groups were slowly forming. -
Noi eravamo i giovani del Movimento Giovani Comunisti,
Noi eravamo i giovani del Movimento Giovani Comunisti,
We were the youngsters of the Communist Youth Movement, -
ma eravamo separati dagli adulti del Partito Comunista per motivi di sicurezza.
ma eravamo separati dagli adulti del Partito Comunista per motivi di sicurezza.
but we were separated from the adults in the Communist Party for safety reasons. -
Alcuni di essi erano stati arrestati mentre distribuivano i volantini. Furono condannati.
Alcuni di essi erano stati arrestati mentre distribuivano i volantini. Furono condannati.
Some of them were arrested while distributing the leaflets. They were sentenced. -
Due donne erano state deportate. Una di esse morì durante la deportazione.
Due donne erano state deportate. Una di esse morì durante la deportazione.
Two women were both deported. One of them died during the deportation. -
Vi dico questo per spiegarvi che distribuire questi volantini o giornali all'epoca significava rischiare la vita.
Vi dico questo per spiegarvi che distribuire questi volantini o giornali all'epoca significava rischiare la vita.
I tell you this to explain that distributing these flyers or newspapers at the time was risking your life. -
Per quanto riguarda i resistenti maschi, ci furono più di 15 arresti.
Per quanto riguarda i resistenti maschi, ci furono più di 15 arresti.
Concerning the male resistant fighters, there were more than 15 arrests. -
Non avevamo ancora in testa un'organizzazione clandestina, Tutti si conoscevano.
Non avevamo ancora in testa un'organizzazione clandestina, Tutti si conoscevano.
We had not internalized the importance of organizing ourselves in the underground yet. Everyone knew each other. -
Nove di essi furono fucilati e gli altri otto morirono durante la deportazione ad Auschwitz.
Nove di essi furono fucilati e gli altri otto morirono durante la deportazione ad Auschwitz.
Nine of them were shot and the other eight died during the deportation to Auschwitz. -
Attività politiche
Attività politiche
Political activities -
Durante le elezioni del 1935, il governo reazionario di Nanterre
Durante le elezioni del 1935, il governo reazionario di Nanterre
During the elections of 1935, the reactionary government of Nanterre -
fu sostituito da un governo comunista.
fu sostituito da un governo comunista.
had been replaced by a communist government. -
Durante le elezioni c'erano sempre incontri nei quartieri.
Durante le elezioni c'erano sempre incontri nei quartieri.
During the electoral campaign, there were always meetings in the various neighborhoods. -
Questi incontri erano chiamati “Le compte rendu des mandats”. Mio padre mi portava spesso con sé.
Questi incontri erano chiamati “Le compte rendu des mandats”. Mio padre mi portava spesso con sé.
These meetings were called “Le compte rendu des mandats”. My father often took me along. -
Io partecipai agli incontri per le elezioni,
Io partecipai agli incontri per le elezioni,
I participated at meetings for the legislative elections -
in cui Waldeck Rocher vinse contro la Comte De Fels.
in cui Waldeck Rocher vinse contro la Comte De Fels.
in which Waldeck Rocher won against the Comte De Fels. -
Mio padre mi portò anche alla prima manifestazione.
Mio padre mi portò anche alla prima manifestazione.
My father also took me to my first demonstration. -
Era chiamata “Mur des Fédérés" in memoria della Comune di Parigi (1870/71).
Era chiamata “Mur des Fédérés" in memoria della Comune di Parigi (1870/71).
It was called the “Wall of the Confederates” in memory of the Paris Commune (1870/71).