European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Abbiamo portato classi da tre differenti scuole a Auschwitz-Birkenau.
Abbiamo portato classi da tre differenti scuole a Auschwitz-Birkenau.
We took classes of three different schools to Auschwitz-Birkenau. -
Vogliamo mostrare ai giovani le atrocità del razzismo e della xenofobia, la totale assenza di libertà.
Vogliamo mostrare ai giovani le atrocità del razzismo e della xenofobia, la totale assenza di libertà.
We want to show young people the atrocities of racism and xenophobia, the total absence of freedom. -
Siamo in tanti.
Siamo in tanti.
There are several of us. -
Un compagno, Lucien Ducastel, era stato deportato ad Auschwitz-Birkenau.
Un compagno, Lucien Ducastel, era stato deportato ad Auschwitz-Birkenau.
One comrade, Lucien Ducastel had been deported to Auschwitz-Birkenau. -
Lo facciamo anche in memoria dei compagni morti ad Auschwitz.
Lo facciamo anche in memoria dei compagni morti ad Auschwitz.
We also do this in memory of our comrades who died in Auschwitz. -
Oggi più che mai è necessario fare questo lavoro, perché in Europa
Oggi più che mai è necessario fare questo lavoro, perché in Europa
Today more than ever it is necessary to do this work, because in Europe -
c'è una pericolosa ascesa del fascismo.
c'è una pericolosa ascesa del fascismo.
because in Europe there is a dangerous rise of fascism. -
Ricordiamoci che Hitler ottenne il potere legalmente.
Ricordiamoci che Hitler ottenne il potere legalmente.
Let us remember that Hitler got to power legally. -
Oggigiorno ci sono alcuni paesi europei che hanno un governo di estrema destra.
Oggigiorno ci sono alcuni paesi europei che hanno un governo di estrema destra.
Nowadays, there a few European countries that have a right-extremist government. -
Potrebbe sembrare pretenzioso ma pensiamo di non aver finito il nostro lavoro.
Potrebbe sembrare pretenzioso ma pensiamo di non aver finito il nostro lavoro.
It might seem pretentious but we think we have not finished our work. -
Dobbiamo parlare ai giovani, guidarli per il futuro, mostrare loro l'importanza di essere fraterni.
Dobbiamo parlare ai giovani, guidarli per il futuro, mostrare loro l'importanza di essere fraterni.
We need to talk to young people, guide them for the future, show them the importance of being brotherly. -
Non rispondo a tutte le domande. Quando mi chiedono quanti tedeschi ho ucciso, non rispondo.
Non rispondo a tutte le domande. Quando mi chiedono quanti tedeschi ho ucciso, non rispondo.
I don’t answer all questions. When they ask me how many Germans I killed I won’t answer. -
Non penso sia importante.
Non penso sia importante.
I don’t think it is interesting. -
Durante la guerra c'è una sola regola:
Durante la guerra c'è una sola regola:
During war there is one essential rule: -
se non sparo io per primo, sarà lui a sparare a me. Lui non mi ha fatto niente e io non ho fatto niente a lui.
se non sparo io per primo, sarà lui a sparare a me. Lui non mi ha fatto niente e io non ho fatto niente a lui.
If I don’t shoot first, he will shoot me. He didn’t do anything to me and I didn’t do anything to him. -
Non lo conosco. Ha una famiglia; anche io ho una famiglia. Perché allora ci uccidiamo a vicenda?
Non lo conosco. Ha una famiglia; anche io ho una famiglia. Perché allora ci uccidiamo a vicenda?
I don’t know him. He has a family; I have a family as well. Why then, do we kill each other? -
Perché? Perché quelli che decidono la guerra non sono quelli che la combattono.
Perché? Perché quelli che decidono la guerra non sono quelli che la combattono.
Why? Because the ones that decide on war are not the ones that fight it. -
Liberazione; Scambio dei prigionieri
Liberazione; Scambio dei prigionieri
Liberation; Exchange of prisoners -
Nanterre fu liberata il giorno seguente, il 21 Agosto 1944.
Nanterre fu liberata il giorno seguente, il 21 Agosto 1944.
Nanterre was liberated on the following day, August 21st, 1944. -
Gli ufficiali tedeschi partirono tutti per Mont Valerién, l'unico posto dove si sentivano al sicuro.
Gli ufficiali tedeschi partirono tutti per Mont Valerién, l'unico posto dove si sentivano al sicuro.
The German officers all left for Mont Valérien, the only place they felt safe.