European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
e io sentivo dentro cantare le loro canzoni:
e io sentivo dentro cantare le loro canzoni:
I could hear them sing their songs. -
io ero un militare che era buono a tirare
io ero un militare che era buono a tirare
I was a good marksman -
e ci sparavo ma ero a cinquanta metri in un buco e non potevo uscire perché loro…
e ci sparavo ma ero a cinquanta metri in un buco e non potevo uscire perché loro…
but I was fifty meters away in a hole and couldn't get out because ... -
Abbiamo tribolato perché poi è venuto anche un aeroplano a mitragliarci sopra,
Abbiamo tribolato perché poi è venuto anche un aeroplano a mitragliarci sopra,
We had a hard time because a plane came to shoot at us, -
in un fossettino c’erano le ortiche dentro lì ci siamo impantanati come le rane.
in un fossettino c’erano le ortiche dentro lì ci siamo impantanati come le rane.
so we got stuck in the ditch like frogs, surrounded by nettles. -
Sono momenti difficili.
Sono momenti difficili.
Hard moments. -
Poi dopo si parlava con gli amici che erano a 70, 80 metri, gli ho detto
Poi dopo si parlava con gli amici che erano a 70, 80 metri, gli ho detto
I told my fellows that were 70-80 meters away and said: -
“Sparate là, voi sparate e noi passiamo sotto”
“Sparate là, voi sparate e noi passiamo sotto”
"Shoot there, you shoot and we will walk under the shooting line!" -
un’operazione del ritiro degli amici, tu spari sopra agli amici, l’amico ritira…
un’operazione del ritiro degli amici, tu spari sopra agli amici, l’amico ritira…
It was an operation for covering people we wanted to rescue. -
Loro non erano esperti: due mitragliatori han sparato come i coglioni
Loro non erano esperti: due mitragliatori han sparato come i coglioni
They weren't experts, they shot like idiots with the machine guns, they shot a lot, -
così poi fermi allora loro lo ripetono, invece la tattica era sparare due o tre colpi e alternarli
così poi fermi allora loro lo ripetono, invece la tattica era sparare due o tre colpi e alternarli
whereas they were supposed to fire two or three shots and then alternate them -
così per tenerli schiavi mentre tu passavi sotto
così per tenerli schiavi mentre tu passavi sotto
in order to keep the enemy under pressure while we were passing underneath. -
e invece siamo passati con le raffiche alle calcagna. Ah erano momenti…
e invece siamo passati con le raffiche alle calcagna. Ah erano momenti…
Instead, we turned up running with the bullets from machine guns in our back.. These moments ... -
Perché loro erano esperti nella guerra invece i nostri erano lì ma non sapevano:
Perché loro erano esperti nella guerra invece i nostri erano lì ma non sapevano:
The enemies were experts in war, whereas our guys were there but didn't know anything. -
ad esempio c’era "Gek", un mio amico morto tempo fa,
ad esempio c’era "Gek", un mio amico morto tempo fa,
For instance, there was "Jack", a friend of mine, who died some time ago, -
si era inceppato il mitragliatore e allora ho detto con un partigiano
si era inceppato il mitragliatore e allora ho detto con un partigiano
whose machine gun got stuck one time. So I told one partisan colleague: -
“Tiraci la bomba!” e lui ha buttato la bomba senza la sicurezza, come una sassata,
“Tiraci la bomba!” e lui ha buttato la bomba senza la sicurezza, come una sassata,
"Drop the hand grenade!" and he dropped it without the safety catch, like a stone. -
perché buttare una bomba non è una cosa facile, c’è l’esperienza che bisogna contare, bisogna…
perché buttare una bomba non è una cosa facile, c’è l’esperienza che bisogna contare, bisogna…
Throwing a hand grenade is not such an easy thing, you must count, you have to ... -
Per tirare una bomba intanto ti devi preparare,
Per tirare una bomba intanto ti devi preparare,
You have to be prepared to drop a hand grenade, -
butti e poi ti butti sotto, non puoi buttarla in un prato così,
butti e poi ti butti sotto, non puoi buttarla in un prato così,
you throw it and then you have to get cover, you need protection,