European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
anche a un prete che conoscevo quassù, dico no no, per me no…
anche a un prete che conoscevo quassù, dico no no, per me no…
I also told a priest that I know, I say no. -
Anzi, per chi ha benedetto le armi, quel Papa lì, io non sono per niente d’accordo, lo dico a tutti:
Anzi, per chi ha benedetto le armi, quel Papa lì, io non sono per niente d’accordo, lo dico a tutti:
I don't agree at all with that Pope that blessed the arms, I tell everybody, -
non si fa così, le armi sono da maledire, non da benedire.
non si fa così, le armi sono da maledire, non da benedire.
arms must be cursed, not blessed. -
Io sono schietto, anche con persone, sono attento, faccio quello che credo
Io sono schietto, anche con persone, sono attento, faccio quello che credo
I am a straightforward person, I do what I believe -
ma non è che disturbi nessuno però non voglio che nessuno mi venga ad imporre le proprie volontà perché io ragiono ancora
ma non è che disturbi nessuno però non voglio che nessuno mi venga ad imporre le proprie volontà perché io ragiono ancora
and I don't want that someone imposes to me what I have to do because I can still think. -
e so, purtroppo ne ho provate un po’ di tutti i colori,
e so, purtroppo ne ho provate un po’ di tutti i colori,
I have seen all kinds of things -
che a stare tranquilli si vive meglio, si dorme bene e non ci sono pensieri cattivi.
che a stare tranquilli si vive meglio, si dorme bene e non ci sono pensieri cattivi.
and I know that if you keep you live comfortably, you sleep well and you don't have evil thoughts. -
Presentazione
Presentazione
Presentation -
Io mi chiamo Marmiroli Camillo,
Io mi chiamo Marmiroli Camillo,
My name is Camillo Marmiroli, -
sono nato il 23 gennaio del 1920 a Reggio Emilia.
sono nato il 23 gennaio del 1920 a Reggio Emilia.
I was born on January 23rd, 1920 in Reggio Emilia. -
Ero figlio di un povero bracciante che aveva già otto figli:
Ero figlio di un povero bracciante che aveva già otto figli:
My father was a poor worker who already had eight children. -
ho vissuto un po’ una vita tribolata, ho fatto la quinta elementare
ho vissuto un po’ una vita tribolata, ho fatto la quinta elementare
I have lived a somewhat hard life, I went to elementary school -
e poi sono andato a lavorare subito.
e poi sono andato a lavorare subito.
and then started working immediately. -
Ho cominciato una vita tribolata, sono ancora qua e sono contento.
Ho cominciato una vita tribolata, sono ancora qua e sono contento.
My life started troublesome, but I'm still here and I'm happy. -
Mio padre era un vecchio socialista
Mio padre era un vecchio socialista
My father was an old Socialist, -
e a me ha messo il nome Camillo che c’era allora il vecchio Camillo Prampolini
e a me ha messo il nome Camillo che c’era allora il vecchio Camillo Prampolini
the gave me this name, Camillo, beause of Camillo Prampolini, -
che era l’ideatore di tutti i contadini che in gran parte erano analfabeti poveri diavoli.
che era l’ideatore di tutti i contadini che in gran parte erano analfabeti poveri diavoli.
the “father” of all the poor illiterate peasants. -
Io facevo l’apprendista facevo il tappezziere,
Io facevo l’apprendista facevo il tappezziere,
I was an apprentice upholsterer, -
l’artigiano tappezziere: poltrone, divani e materassi.
l’artigiano tappezziere: poltrone, divani e materassi.
an artisan, I was making sofas, armchairs and matrasses. -
Fascisti? Più che dei fascisti mi ricordo dei coglioni:
Fascisti? Più che dei fascisti mi ricordo dei coglioni:
Fascists? I rather remember them as assholes more than as fascists.