European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
perché si viveva dentro al bosco e la pattuglia che era di servizio era sempre all’erta sul Passo e quindi poteva arrivare qualsiasi cosa da poterci disturbare.
perché si viveva dentro al bosco e la pattuglia che era di servizio era sempre all’erta sul Passo e quindi poteva arrivare qualsiasi cosa da poterci disturbare.
The patrol was constantly on alert because the Germans wouldn't let us in peace there. -
Era già un po’ di tempo che non ci lasciavano stare allora abbiamo cominciato a lamentarci con il comando che ci dessero il cambio
Era già un po’ di tempo che non ci lasciavano stare allora abbiamo cominciato a lamentarci con il comando che ci dessero il cambio
So we complained to our commander, asking to have a change -
perché cominciavamo già ad ammalarci tutti quanti:
perché cominciavamo già ad ammalarci tutti quanti:
because we were all beginning to get sick. -
perché alla fine di settembre in quei periodi là c’era la nebbia
perché alla fine di settembre in quei periodi là c’era la nebbia
At the end of September it started to get foggy up there -
e cominciava a nevicare, ai primi di ottobre nevicava sempre
e cominciava a nevicare, ai primi di ottobre nevicava sempre
and in October the snow began to fall, -
e quindi dormire nei boschi e fare la pattuglia sulla strada non era mica tanto bello.
e quindi dormire nei boschi e fare la pattuglia sulla strada non era mica tanto bello.
so sleeping in the woods and patrol all day was not nice at all. -
Ci siamo lamentati fortemente con il comando: è venuto il distaccamento del “Piccinini” che era comandato da "Gek" e ci è venuto a dare il cambio.
Ci siamo lamentati fortemente con il comando: è venuto il distaccamento del “Piccinini” che era comandato da "Gek" e ci è venuto a dare il cambio.
After our complaint the Piccinini group came to relieve us, it was led by commander "Gek". -
Siccome era un’influenza passeggera mi hanno dato il via andare ancora al mio distaccamento.
Siccome era un’influenza passeggera mi hanno dato il via andare ancora al mio distaccamento.
I had the flu and was ordered to go to my group, -
Il mio distaccamento non l’ho più trovato
Il mio distaccamento non l’ho più trovato
but I had lost my track. -
perché dovevano essere vicini a Legoreccio: erano andati a riposarsi,
perché dovevano essere vicini a Legoreccio: erano andati a riposarsi,
They were supposed to be next to Legoreccio, a quiet and safe area, -
era una zona tranquilla e sicura.
era una zona tranquilla e sicura.
they went there to have a rest. -
Quando siamo arrivati lì però, eravamo in due, il distaccamento era andato dalla parte del parmigiano:
Quando siamo arrivati lì però, eravamo in due, il distaccamento era andato dalla parte del parmigiano:
When I and another colleague arrived there they had left to Parma. -
non trovando ancora il mio distaccamento abbiamo cercato di andare al distaccamento più vicino,
non trovando ancora il mio distaccamento abbiamo cercato di andare al distaccamento più vicino,
Since we coudln't find our detachment we decided to look for the nearest detachment, -
quel distaccamento lì che si chiamava “Antifascista”.
quel distaccamento lì che si chiamava “Antifascista”.
called the "Anti-fascist". -
Allora abbiamo detto va bene stiamo qua fintanto che rientra il nostro distaccamento,
Allora abbiamo detto va bene stiamo qua fintanto che rientra il nostro distaccamento,
So we stayed with them until our detachment, the "Cervi", came back, -
che era il “Cervi”, e poi dopo ne parleremo.
che era il “Cervi”, e poi dopo ne parleremo.
and then we would have talked about it. -
Abbiamo fatto amicizia nel distaccamento dell’”Antifascista” e per me era un distaccamento che mi piaceva
Abbiamo fatto amicizia nel distaccamento dell’”Antifascista” e per me era un distaccamento che mi piaceva
It was a nice group, I made some friends there, -
perché eravamo affiatati con tutti e quindi era una cosa che mi stava bene.
perché eravamo affiatati con tutti e quindi era una cosa che mi stava bene.
we were all getting along very well. -
Fintanto che abbiamo incontrato ancora il “Cervi” allora io con Pancio,
Fintanto che abbiamo incontrato ancora il “Cervi” allora io con Pancio,
When our Cervi detachment came back I told Pancio, -
allora si era messo quel nome lì, gli ho detto “Pancio vieni con noi
allora si era messo quel nome lì, gli ho detto “Pancio vieni con noi
who by that time had adopted this nickname, that I would like to stay in the "Anti-Fascist" detachment