European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
perché cominciavamo a diventare già adulti e fin lì potevamo anche darci fastidio a quei fascisti lì;
perché cominciavamo a diventare già adulti e fin lì potevamo anche darci fastidio a quei fascisti lì;
we thought we were capable of somehow bothering those fascist. -
è così che abbiamo combinato una volta di andare a fare un giro
è così che abbiamo combinato una volta di andare a fare un giro
So we decided to go -
e quel giro lì lo abbiamo sempre rimandato
e quel giro lì lo abbiamo sempre rimandato
but we always postponed it -
perché le chiacchiere erano tante però non si vedeva niente.
perché le chiacchiere erano tante però non si vedeva niente.
because the rumours were many but nothing happened. -
E abbiamo deciso una domenica di andare dallo zio di Pancio e ci ha insegnato la strada.
E abbiamo deciso una domenica di andare dallo zio di Pancio e ci ha insegnato la strada.
One Sunday we went to Pancio's uncle who told us the way. -
Più che una strada è stato un calvario
Più che una strada è stato un calvario
It was really hard -
perché lui ci ha insegnato di andare a Sole di Vetto:
perché lui ci ha insegnato di andare a Sole di Vetto:
because he told us to go to Sole di Vetto -
lì c’era un negoziante di legno.
lì c’era un negoziante di legno.
where a wood-seller was staying. -
A sentire lui ad andare fino a Sole di Vetto la strada era pulita, la strada era libera
A sentire lui ad andare fino a Sole di Vetto la strada era pulita, la strada era libera
He told us that the road up was safe and free. -
e noi potevamo andare là e dopo quello là ci insegnava ad andare nei ribelli.
e noi potevamo andare là e dopo quello là ci insegnava ad andare nei ribelli.
We could go there and then that guy would introduce us to the rebels. -
Invece è stato un fiasco perché quando siamo arrivati a Compiano
Invece è stato un fiasco perché quando siamo arrivati a Compiano
But it was a flop instead because when we reached Compiano, -
abbiamo trovato un pattuglione che controllava la strada
abbiamo trovato un pattuglione che controllava la strada
we met a patrol that was checking the road -
e siamo dovuti scappare di là dal fiume:
e siamo dovuti scappare di là dal fiume:
and we had to hide on the other shore of the river. -
siamo andati poi a Scurano
siamo andati poi a Scurano
We found ourselves in Scurano -
e di lì abbiamo rotto tutto il nostro itinerario di andare a fare un giro in montagna,
e di lì abbiamo rotto tutto il nostro itinerario di andare a fare un giro in montagna,
and then there we had to give up our plan to go to the mountains. -
a fare una gita che non è poi risultata una gita,
a fare una gita che non è poi risultata una gita,
We went for a trip but in the end it wasn't even a trip. -
dopo è risultata un tremendo traffico
dopo è risultata un tremendo traffico
It ended up being a terrible mess. -
che siamo arrivati che non avevamo più né soldi, né roba e non trovavamo più nessuno che ci potesse aiutare.
che siamo arrivati che non avevamo più né soldi, né roba e non trovavamo più nessuno che ci potesse aiutare.
When we arrived we had no money, no stuff and no one to help us. -
Abbiamo lasciato la bicicletta lì a Compiano perché ormai eravamo nella zona che potevamo anche trovare…
Abbiamo lasciato la bicicletta lì a Compiano perché ormai eravamo nella zona che potevamo anche trovare…
So we left the bicycle there in Compiano -
Allora a piedi facciamo la curva lì di Buvolo e vediamo sul ponte che c’è un mucchio di gente a sedere
Allora a piedi facciamo la curva lì di Buvolo e vediamo sul ponte che c’è un mucchio di gente a sedere
and arriving at Buvolo we saw many people sitting on the bridge.