European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
perché abbiamo passato un periodo che si parlava solo di guerra.
perché abbiamo passato un periodo che si parlava solo di guerra.
because we'd had such a hard time before, when we only talked about war. -
Nel mio distaccamento, siccome io ero diventato il cantante del distaccamento,
Nel mio distaccamento, siccome io ero diventato il cantante del distaccamento,
In my detachment I was the singer -
diciamo il canterino “Dai Volpe canta la tal canzone!” e le cantavo,
diciamo il canterino “Dai Volpe canta la tal canzone!” e le cantavo,
and they always asked me to sing this song or that one, -
però come al solito veniva il magone e
però come al solito veniva il magone e
but every time I got sad. -
allora pensavo solo a quelle cose lì, pensavo solo a divertirmi.
allora pensavo solo a quelle cose lì, pensavo solo a divertirmi.
So now I only wanted to enjoy myself. -
Dopo ho trovato la morosa,
Dopo ho trovato la morosa,
Then I found a girlfriend, -
che era poi una cugina di quel mio amico lì che è morto,
che era poi una cugina di quel mio amico lì che è morto,
a cousin of that friend of mine who had died. -
me l’hanno affibbiata diciamo così
me l’hanno affibbiata diciamo così
In fact I was matched with her -
perché mi veniva a trovare, “Dai stasera portami a ballare”,
perché mi veniva a trovare, “Dai stasera portami a ballare”,
because she was coming to meet me and asked me to take her out to dance. -
lei abitava a Puianello, io abitavo a Reggio,
lei abitava a Puianello, io abitavo a Reggio,
She was living in Puianello and I was staying in Reggio -
dopo lei andava a dormire a casa della famiglia di Pancio.
dopo lei andava a dormire a casa della famiglia di Pancio.
and at night she was going to sleep at Pancio's place. -
Però quando una cosa non è spontanea non viene bene
Però quando una cosa non è spontanea non viene bene
But when something isn't spontaneous it's not going on -
e difatti è stato un bluff: allora ci siamo rotti, ci siamo divisi, mai più visti
e difatti è stato un bluff: allora ci siamo rotti, ci siamo divisi, mai più visti
and in fact it was a bluff and we split up. -
e ho trovato mia moglie. Perché l’ho trovata io, la sono andata a cercare io,
e ho trovato mia moglie. Perché l’ho trovata io, la sono andata a cercare io,
Then I found my wife, because this time I went to find her. -
andavo allo Zibordi e quando la vedevo trac!
andavo allo Zibordi e quando la vedevo trac!
I was going to the Zibordi and as I saw her trac! -
l’andavo a cercare ed è stata tutta un’altra vita.
l’andavo a cercare ed è stata tutta un’altra vita.
I went to find her and it was a wholly different story. -
E siamo qua.
E siamo qua.
And here we are now. -
Però ho sempre dato del mio, un volontariato anche su all’ANPI
Però ho sempre dato del mio, un volontariato anche su all’ANPI
I've given a lot, also as a volunteer for the ANPI. -
che lo do proprio con il cuore
che lo do proprio con il cuore
I did it with my heart -
perché ho fatto un lavoro di iniziativa, non è
perché ho fatto un lavoro di iniziativa, non è
because it wasn't something that was ordered to me.