🔁

Discussion started , with a comment.
  1. Nadjetba Catalan Translator with no proofreading rights

    In Catalan, depending on the meaning "number" has 2 translations: for instance if it is a serial number like credit card number then it will be "número". If it is just a random number like "3" or "44", then it is "nombre". I have used "número" supposing we are talking about a credit card number or some other meaningful value.

  2. Antti Virolainen

    Good point..
    Unfortunately the master translation doesn't make that difference, so this error message may be used with any field that requires a numeric value (in case the user tries to insert something else) For example a price field, or number of days. So it sounds like "nombre" might be the right word more often.

    The good thing is that this text will only be visible to those users who enter something different, so not that often seen. :)


History

  1. Annetun arvon pitää olla numero.
    Annetun arvon pitää olla numero.

    Annetun arvon pitää olla numero.

    changed by Juho Makkonen .
    Copy to clipboard
  2. Annetun arvon pitää olla numero.
    Annetun arvon pitää olla numero.

    Annetun arvon pitää olla numero.

    changed by Juho Makkonen .
    Copy to clipboard
  3. Annetun arvon pitää olla numero.
    Annetun arvon pitää olla numero.

    Annetun arvon pitää olla numero.

    changed by Juho Makkonen .
    Copy to clipboard
  4. Bitte geben Sie eine gültige Zahl ein.
    Bitte geben Sie eine gültige Zahl ein.
    changed by Rauno Järvinen .
    Copy to clipboard
  5. Bitte geben Sie eine gültige Zahl ein.
    Bitte geben Sie eine gültige Zahl ein.
    changed by Rauno Järvinen .
    Copy to clipboard
  6. Bitte eine gültige Zahl eingeben.
    Bitte eine gültige Zahl eingeben.
    changed by Anika .
    Copy to clipboard
  7. Bitte eine gültige Zahl eingeben.
    Bitte eine gültige Zahl eingeben.
    changed by Anika .
    Copy to clipboard