🔁

Discussion started , with 5 comments.
  1. erph.com.hk Chinese, Hong Kong Translator with no proofreading rights

    In what context is the word "Active" being used? It will affect how this word is translated for Manager.

  2. Lubos Hasko Manager

    This is opposite of "Inactive" and indicates an item being active or not. E.g. employee who left the company will become "inactive", current employee is "active".

  3. erph.com.hk Chinese, Hong Kong Translator with no proofreading rights

    This may proof difficult. In your example, an employee who has left the company and is inactive has a different word to describe his status in Chinese.

    For now, I'll treat as active vs. inactive comparison, which means a status can switch from active to inactive, and vice versa.

  4. Lubos Hasko Manager

    This is meant to be a generic term. Not related to employees. For example, "Active" term is currently using on the form when editing theme (you can mark theme to be "active" since most in-built themes are not marked as "active" by default)

  5. erph.com.hk Chinese, Hong Kong Translator with no proofreading rights

    Yes, I understand, but in Chinese different words are used to describe "active" and "inactive" according to the situation - there isn't one generic or general "active/ inactive" :) Which was why I asked under which context was the field "active" being applied as it wasn't there before the weekend.

    My guess is that it was theme related, correct? (there was a bunch of theme related fields added beforehand)

  6. Lubos Hasko Manager

    Yes, it is related to themes.


History

  1. Active
    Active
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Aktiva
    Aktiva

    Aktiva

    changed by Marko Langer .
    Copy to clipboard
  3. Aktivieren
    Aktivieren

    Aktivieren

    changed by braun-wzm .
    Copy to clipboard
  4. Aktiv
    Aktiv

    Aktiv

    changed by Josef Brunner .
    Copy to clipboard