Bank Reconciliation
Manager.io/Manager
- en - English
-
- af - Afrikaans
- ar - Arabic
- az - Azeri
- be - Belarusian
- bg - Bulgarian
- bn - Bengali
- bs - Bosnian
- ca - Catalan
- cs - Czech
- da - Danish
- de - German
- dv - Divehi
- el - Greek
- en - English
- es - Spanish
- es-ES - Spanish, Spain
- et - Estonian
- fa - Persian
- fi - Finnish
- fr - French
- gl - Galician
- gsw - Swiss German
- gu - Gujarati
- he - Hebrew
- hi - Hindi
- hr - Croatian
- ht - Haitian
- hu - Hungarian
- id - Indonesian
- is - Icelandic
- it - Italian
- ja - Japanese
- ka - Georgian
- km - Khmer
- ko - Korean
- ku - Kurdish
- lt - Lithuanian
- lv - Latvian
- mk - Macedonian
- ml - Malayalam
- mn - Mongolian
- ms - Malay
- my - Burmese
- nb - Norwegian Bokmål
- ne - Nepali
- nl - Dutch
- pl - Polish
- ps - Pushto
- pt - Portuguese
- ro - Romanian
- ru - Russian
- si - Sinhala
- sk - Slovak
- sl - Slovenian
- so - Somali
- sq - Albanian
- sr - Serbian
- sv - Swedish
- sw - Swahili
- ta - Tamil
- te - Telugu
- th - Thai
- tr - Turkish
- uk - Ukrainian
- ur - Urdu
- uz - Uzbek
- vi - Vietnamese
- zh-CN - Chinese, China
- zh-HK - Chinese, Hong Kong
- zh-TW - Chinese, Taiwan
- fr - French
-
- tr - Turkish
- hi - Hindi
- si - Sinhala
- ht - Haitian
- el - Greek
- sw - Swahili
- th - Thai
- ms - Malay
- af - Afrikaans
- hu - Hungarian
- fa - Persian
- ko - Korean
- ca - Catalan
- lt - Lithuanian
- he - Hebrew
- sq - Albanian
- nl - Dutch
- ka - Georgian
- zh-TW - Chinese, Taiwan
- bn - Bengali
- et - Estonian
- it - Italian
- gsw - Swiss German
- ta - Tamil
- ur - Urdu
- bg - Bulgarian
- sv - Swedish
- da - Danish
- dv - Divehi
- fi - Finnish
- gl - Galician
- ja - Japanese
- ml - Malayalam
- mn - Mongolian
- my - Burmese
- nb - Norwegian Bokmål
- sr - Serbian
- ru - Russian
- te - Telugu
- uk - Ukrainian
- uz - Uzbek
- sk - Slovak
- cs - Czech
- ku - Kurdish
- id - Indonesian
- lv - Latvian
- es - Spanish
- gu - Gujarati
- pl - Polish
- ro - Romanian
- vi - Vietnamese
- bs - Bosnian
- be - Belarusian
- so - Somali
- mk - Macedonian
- zh-HK - Chinese, Hong Kong
- ps - Pushto
- ar - Arabic
- fr - French
- de - German
- zh-CN - Chinese, China
- is - Icelandic
- km - Khmer
- az - Azeri
- en - English
- hr - Croatian
- ne - Nepali
- pt - Portuguese
- es-ES - Spanish, Spain
- sl - Slovenian
-
Bank Reconciliation
Bank Reconciliation
Rapprochement bancaire
-
Dans tout les logiciels que j'ai utilisé :on dit Consiliation Bancaire...Je n'est jamais vue Rapprochement!?!
-
En Anglais : bank reconciliation
En Français : rapprochement bancaire 👏
En Franglais : reconciliation bancaire 😡
Définitions
Réconciliation : action de réconcilier des adversaires, des gens fâchés entre eux ; fait de se réconcilier.
Rétablissement des liens conjugaux entre époux en instance de divorce ou séparés de corps.
Cérémonie solennelle par laquelle un pécheur public est pardonné et réadmis à la communion par l'Église ou qui a pour objet de purifier un lieu saint profané.Rapprochement bancaire : contrôle, réalisé par le comptable dans le but d'amener les comptes bancaires au plus proche de la réalité des relevés de compte, c'est-à-dire vérifier la concordance des deux comptes (compte banque et extrait de compte).
Salutations distinguées
Jacques
-
Je ne dit pas "Reconciliation" (ce mots est utiliser pour des personnes) il faut dire Conciliation Bancaire. Du moins les 3 logiciels comptable que je vient de vérifier utilise bien (Consiliation Bancaire) regarde ici-> https://www.kiwili.com/Blog/post/conciliation-bancaire-rapprochement-bancaire-comment-faire/
-
A lire votre text : je vient ( correct je viens) - consiliation (correct conciliation) - je n'est jamais vue (correct je n'ai jamais vu) , il me semble que non seulement le français n'est pas votre langue maternelle, mais aussi que vous ne la maitrisez pas. Pour ce qui est du mot "conciliation" ou "reconciliation" dans le sens comptable, je veux bien admettre qu'au Québec on utilise ce terme au lieu de rapprochement, mais c'est un anglicisime évident. Le mot "rapprochement bancairee" est la traduction correcte du terme anglais "bank reconciliation"
-
Bonjour
Entièrement d'accord avec Jacques sur le fond, sur la forme c'est un peu sec mais espérons que ce soit efficace.
Cdt
(Edit pour clarifier mon propos)
-
Jacques, si tu passe la discution à corriger mon français je vais rédiger mes commentaire en Java ou C++ (eux je les métrise très bien). Le but des traductions des logiciels n'est pas toujour de trouver la bonne forme de la langue, mais bien de trouver le terme qui rejoint ce qui ce fait déjà, surtout pour un logiciel dans une niche très peupler. Il faut qu'un grand % des utilisateurs reconnaisent le terme. Laisse tomber la traduction et regarde ce que les autres (compagnie de logiciel déjà bien établie) utilisent comme terme. Moi j'en suis rendu à 5 dans les quels j'ai vue le mots "Conciliation" ont ils été traduit au Québec, aucune idée.
Sur un autre point de vue il nous faut un terme qui seras bien compris dans l'ensemble des pays français, pas seulement en France (qui as aussi sont grand lots d'anglicisme...que tu à mal ecrit en passant!!). Pour l'instant je croit que la plus part des traductions sur ce logiciel on été fait par des Français, l'expresion TVA n'est pas commun à tous les pays en francais pour les logiciel comptable. Ce qui rejoint ma ligne de penser faut il traduire mots à mots pour chaque pays ou trouver un compromis que tout le monde peut comprendre ? -
Sylvain, il semble que Wikipedia, qui a une portée francophone, a déjà tranché cette question:
https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89tat_de_rapprochement_bancaire
Qui est le pendant de la page
https://en.wikipedia.org/wiki/Bank_reconciliation
On parle donc bien de rapprochement bancaire et pas de conciliation bancaire.
-
Je suis déjà d’accord avec cette traduction du mots( Wikipédia, étant de loin la meilleur source au monde par contre) Le problème n'est pas sur le mots. Le problème ce trouve dans ce que les comptables et les gens qui vont utiliser ce logiciel en français(pas seulement en France) à quel terme sont ils déjà habituer ? Si le logiciel avait le terme (américain)«7 eleven» en France on dit «Drug store» au Québec «Dépanneur» les autres pays français...aucune idée. La différence de mon exemple est énorme. Le buts ici et d’essayer de faire la part des chose pour trouver le terme le plus utiliser. Si c’est un anglicisme «tampis» du moins que les utilisateurs si retrouvent. Moi je cherche dans les logiciels, ce qui rejoint, (selon moi) beaucoup plus les utilisateurs potentiel et vous, vous chercher le mots et la traduction parfaite… même si sa mélange 50% des utilisateurs ?
Le jours ou ce logiciel deviendras un des plus utiliser au monde on écrira des traductions pour chaque pays (Français Canada) (Français France). D’ici la, ce que je croit ces que «Conciliation» passe en France et ici. Mais, «Rapprochement» seulement en France.
Si quelqu’un as de l’information sur ce terme ailleurs dans le monde français, ce serait agréable d’avoir leur point de vue. Comment ce terme est utilisé dans leur expresion comptable de tout les jours.
History
-
Bank ReconciliationBank ReconciliationNo previous version to compare to.changed by Lubos Hasko .
-
État de rapprochement bancaireÉtat de rapprochement bancaireNo previous version to compare to.changed by 500assets.com .
-
Rapprochement bancaireRapprochement bancaire
État de rapprochement bancaire- Rapprochement bancaire
changed by Doris . -
Bank Reconciliation
changed by Lubos Hasko via a Batch Operation. -
Rapprochement bancaireRapprochement bancairechanged by Lubos Hasko .
-
changed by Lubos Hasko via a Batch Operation.
-
Bank ReconciliationBank Reconciliation
Bank Reconciliation
- Bank Reconciliation
changed via the API . -
Rapprochement bancaireRapprochement bancairechanged by Abdullah MUSLIM .
- Discover
- Tour
- Pricing
- Tools
- API
- Public projects
- Follow Us
- Blog
- Changelog
- Newsletter