🔁

Discussion started , with 4 comments.
  1. Ealfardan Arabic Translator with no proofreading rights

    Unclear context and type (verb or adj.)

  2. Lubos Hasko Manager

    Adjective. I changed it to "Completed".

  3. Peter Danish Translator with no proofreading rights

    In which context is this used?
    In Danish several words means "completed" but depending on context you would choose one or the other.

  4. Lubos Hasko Manager

    This is used under "Production Orders" tab under "Status" column.

    Basically production order can be "Insufficent qty" or "Completed"

  5. Hennie Eerhart Dutch Translator with no proofreading rights

    Hi Lubos,
    You responded to me, the Dutch translator, and not to Peter the Danish translator


History

  1. Complete
    Complete

    Complete

    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Completed
    Completed

    Completed

    changed via the API .
    Copy to clipboard
  3. 완료
    완료
    changed via the API .
    Copy to clipboard