🔁

Discussion started , with 3 comments.
  1. Carel Dutch Translator with no proofreading rights

    Onkostenvergoeding en onkostendeclaratie worden door elkaar gebruikt. Daarnaast wordt in het Nederlands samengestelde woorden aan elkaar geschreven in tegenstelling tot het Engels. Ik heb overal Expense Claim consistent vertaald in onkostendeclaratie. Wie doet voor NL de 'proofreading'?

  2. Hennie Eerhart Dutch Translator with no proofreading rights

    Er is voor het Nederlands geen proofreading. Lubos heeft dit wel op zijn "to do" lijstje staan om dit te introduceren.
    Jij bent de eerste sinds een lange tijd die zich op deze site meldt en actief is. Het merendeel van de vertalers is niet meer actief. Ik houd consequent dagelijks bij of er toevoegingen zijn en die vertaal ik meteen. Ik heb nu zo'n jaartje terug bijna alle vertalingen doorgelopen en erg veel veranderd omdat of de verkeerde bedrijfseconomische terminologie werd gebruikt, of omdat het volledig verkeerd was vertaald.

  3. Carel Dutch Translator with no proofreading rights

    Toevallig heb ik net van een ander pakket dat ik gebruik, de vertaling ervan aangevuld en verbeterd. Daarnaast heb ik een jaar of acht ervaring als trainer van financiële software die o.a. door IKEA en veel gemeenten in Nederland wordt gebruikt. Die software is van origine een UK product. Daar heb ik vanuit mijn rol samengewerkt met de vertaalsters van de software.

    Sinds een half jaar gebruik ik Manager als zzp-er, ben onder de indruk van de functionaliteiten voor een gratis product en vind het prettig dat de localisation klopt. Ik help graag een handje mee.

  4. Hennie Eerhart Dutch Translator with no proofreading rights

    Super,
    Ik had namelijk sterk de indruk dat de vertalers van het eerste uur ict'ers waren gelet op hun vertalingen. Voor de meer bedrijfseconomische termen kwam ik soms de vreemdste vertalingen tegen. Ik denk dat we met de stand van nu nagenoeg elke toets van kritiek kunnen doorstaan. Er is echter nog een probleempje en dat is dat Lubos nog niet alle termen in de vertaalsectie heeft gezet. daarom kom je soms nog enkel Engelse termen tegen. Ik denk dat het hem toe nu toe aan de tijd ontbreekt om deze slordigheidjes te herstellen.


History

  1. Expense Claims
    Expense Claims

    Expense Claims

    changed by Lubos Hasko .
    Copy to clipboard
  2. Onkosten Cergoedingen
    Onkosten Cergoedingen
    changed by Ernst Bunders .
    Copy to clipboard
  3. Onkostenvergoedingen
    Onkostenvergoedingen
    changed by Joost .
    Copy to clipboard
  4. Onkostenvergoedingen
    Onkostenvergoedingen
    changed by Vincent .
    Copy to clipboard
  5. Onkostenvergoedingen
    Onkostenvergoedingen
    changed by Lubos Hasko via a Batch Operation.
    Copy to clipboard
  6. Onkostendeclaraties
    Onkostendeclaraties
    changed by Carel .
    Copy to clipboard
  7. changed by Lubos Hasko via a Batch Operation.
    Copy to clipboard
  8. Onkostendeclaraties
    Onkostendeclaraties
    changed by Lubos Hasko .
    Copy to clipboard
  9. changed by Lubos Hasko via a Batch Operation.
    Copy to clipboard
  10. Expense Claims
    Expense Claims

    Expense Claims

    changed via the API .
    Copy to clipboard
  11. المطالبة بمصروفات اضافية
    المطالبة بمصروفات اضافية

    المطالبة بمصروفات اضافية

    changed by Dalco .
    Copy to clipboard
  12. المطالبة بأعمال اضافية
    المطالبة بأعمال اضافية

    المطالبة  بأعمال اضافية

    changed by Dalco .
    Copy to clipboard
  13. المطالبة أو ألآدعاء بأعمال اضافية
    المطالبة أو ألآدعاء بأعمال اضافية

    المطالبة أو ألآدعاء  بأعمال اضافية

    changed by Dalco .
    Copy to clipboard
  14. Expense Claims
    Expense Claims

    Expense Claims

    changed via the API .
    Copy to clipboard
  15. Onkostendeclaraties
    Onkostendeclaraties
    changed by Hennie Eerhart .
    Copy to clipboard