🔁

Stream

Discussion started , with 6 comments.
  1. Jonne Haß Manager

    Das was bei Twitter Timeline heißt, ist bei Diaspora der Stream, Datenstrom ist also nicht wirklich korrekt als Übersetzung ;)

  2. Translateit

    Wie wäre es mit Zeitstrahl oder Zeitleiste?

  3. Dennis Schubert Manager

    "Stream" ist hier als Bezeichnung für etwas zu sehen, nicht als übersetzbares Wort.

  4. CBiX German Translator with all proofreading rights

    Ich bin für "Mitteilungen, Diskussionen, Medien und andere Beiträge von mir bekannten Personen und nicht-Personen und/oder über mich ansprechende Themen", oder kurz: "Interessantes"

  5. Ivan O. Luco German Translator with all proofreading rights

    Wie wär's mit solchen Übersetzungen wie "Verlauf" oder "Geschehen"?

  6. Jonne Haß Manager

    Hm, mir persöhnlich gefällt das ehrlich gesagt auch nicht so :)

    Was ist denn das Problem mit Stream? Das Wort ist doch schon praktisch eingedeutscht: Mainstream, Audiostream, Streaming sind alles Begriffe für die ich keine wirklichen deutschen Alternativen habe.

  7. Ivan O. Luco German Translator with all proofreading rights

    "Pinnwand" wäre noch eine Alternative. Die klingt aber nicht sehr sexy...

    Die Frage ist halt, wie technisch orientiert das Publikum ist, das Diaspora ansprechen will? Mir als Halbnerd ist z.B. "Streaming" bekannt, aber nicht "Audiostream" (nicht im Deutschen; bei verschiedenen Radiostationen heißt's "Webradio"). Solche Entlehnungen werden oft sehr selektiv übernommen und tatsächlich von der Mehrheit nicht wirklich verstanden – also lasst uns doch weiter kreativ sein :-) Muss ja nich heute umbenannt werden...


History

  1. Datenstrom
    Datenstrom
    changed by Juri Handl .
    Copy to clipboard
  2. Stream
    Stream
    changed by Jonne Haß .
    Copy to clipboard
  3. Stream
    Stream
    changed by Tobias .
    Copy to clipboard