gender
Diaspora/Diaspora
-
Gender
Gender
Genre
-
Je pense que ce devrait être "genre" au lieu de "sexe" ici.
Dans la pull request suivante : https://github.com/diaspora/diaspora/pull/6572 , j'ai expliqué mon avis ainsi :"sexe" is too specific and refers only to the biological trait; it does not include the cultural and social aspect of the English term "gender".
-
Yep, je suis ok avec ca.
Si tu veux savoir d'où ce champ vient, pour ta culture ;) : http://www.sarahmei.com/blog/2010/11/26/disalienation/
-
Nickel :)
Il faudra aussi changer la traduction de "Your gender".
Je ne peux pas le faire vu que je n'ai pas encore les droits de "proofreading".Par rapport à l'article, c'est justement parce que je l'ai lu hier que je suis venu ici :)
-
Tu peux changer même si tu n'as pas les droits pour valider la traduction, elle est quand même prise en compte.
-
Hmm on dirait pas, si je clique dans le champs, le message suivant apparaît :
You can’t translate this segment. You don’t have proofreading rights, so you don’t have the permission to edit a proofread translation.
Ou je fais une bêtise quelque-part ?
-
Try again, I granted you proofreading rights.
-
Great, thank you Jonne!
History
-
gendergender
-
SexeSexe
-
gendergender
gender
-
SexeSexe
-
GenderGender
Gender
-
SexeSexe
-
GenderGender
Gender
-
SexeSexe
-
SexeSexe
-
SexeSexe
-
SexeSexe
-
SexeSexe
-
GenreGenre
-
GenreGenre