Reshare by %{author}
Diaspora/Diaspora
-
Reshare by %{author}
Reshare by %{author}
%{author}-ի տարածածը
-
ահա թե որտեղ էր էդ հիմար սխալը ։ՃՃ
-
չեմ նկատել, սենց հիմա ճիշտ ա՞ պրուֆ տանք
-
երբ քեզ ասում ա, որ էս ինչը մեկնաբանել ա տարածվել է էս ինչից, ու էդ ինչը տարածողն ա, որ թե հեղինակը օրիգինալի։
հա էլի, երևի
-
բայց ոնց որ թե հենց գրառման էլեմենտ ա
-
թեկուզ, ձևակերպման մեջ կարծում ես փոփոխություն կա՞
-
ըմ
մտածում եմ պտի որ գոյական լինի` էսինչի տարածումը
բայց չէ, էդ դեպքում էլ մեկա հիմիկվանը ավելի լավ ա, հնչում ա գոնե նորմալ
կախված որտեղ ա էլի, եթե որպես թայթլ, կամ չգիտեմ
մենակ մի տեղ եմ հիշում, որ տեսել եմ էս, էն հատուկ փլագին էր, ինչ էր, որ դնում էիր ու ռիշեյրելու գրառումը նոր թեգեր կարայիր դնեիր, այ տենց պոստերի ամենատակը մի երկու անգամ հանդիպել եմ տենց reshare by smn։ բայց էդ էլ ա դիասպորայինը՞, որ պիտի իրանք թարգմանեն
նեղվում եմ էլի հարցնել էս ինչ ա ու որտեղ ա հանդիպում, տենց ինձ լիներ բոլորը կհարցնեի ։Դ
էհ, բայց դե մեր գործը էդ ա -
ես գտա որտեղ ա։ երբ-որ մեկի ռիշեյր-գրառումն ես բացում, էջի թայթլն ա բերում էս, բայց հենց լոադ ա լինում, արդեն գրառման բառերն են գալիս։ ամեն եդպքում հենց գոյականով ա եպտք ուրեմն, այսինքն` էսինչի տարածումը
հը՞մ -
մեր գործը էդ ա՞ օ․Օ մի երեք տարի նույն օֆիսում փդող ոչ թե աշխատող աշխատակցի բողոքի էր նման -_-
երկուսն էլ գոյական են, թե իմ գրածը թե քո ասածը՝ տարածումը, տարածածը։ երկուսն էլ նույն տրամաբանությամբ բայից «ստեղված են», ինձ տարածածը ավելի լավ ա թվում, նախ որովհետև դե էդ իմ առաջարկած տաարբերակն ա ։Պ ու հետո էլ ավելի նորմալ ա հենց հնչում ու արտահայտող էն ինչ կա, էդ մարդը տարածել ա ու հիմա էդ իրա տարածածն ա, ոչ թե տարածումը, տարածում մի տեսակ շատ արհեստական ա հնչում
-
հմ, լավ, ուրեմն
հիմա ինձ իմը ընդհանրապես սխալ ա թվում, իսկ քոնը լրիվ ճիշտ ու հարմար, նենց որ փրուֆ
History
-
Reshare by %{author}Reshare by %{author}
-
Reshare by %{author}Reshare by %{author}
Reshare by %{author}
-
տարածվել է %{author}-իցտարածվել է %{author}-ից
-
տարածվել է %{author}-իցտարածվել է %{author}-ից
-
%{author}-ի տարածածը%{author}-ի տարածածը
-
%{author}-ի տարածածը%{author}-ի տարածածը