🔁

invite in hebrew

Discussion started , with a comment.
  1. Shlomo Anchi Hebrew Translator with all proofreading rights

    In Hebrew, verbs have different forms for female and male. Since this text is personal (as I understand), can't use the male-form (as I would do for system messages for example). I wonder what did the Arabic translators do in this case?

  2. Jonne Haß Manager

    In theory we have a system to handle such cases, see the first general note: https://github.com/diaspora/diaspora/wiki/How-to-contribute-translations. Though nobody every really tried to apply it and worked through the translations, passing the needed informations in the translate helper function, contributed all needed definitions, wrote proper docs etc. If you want to improve the situation you're very welcome, I'm sure the author of the i18n-inflector gem would answer some questions too, but this is really effort that needs to be done by native speakers, so I can't help beyond this initial pointers.


History

  1. %{name} invitis vin al DIASPORA*
    %{name} invitis vin al DIASPORA*

    %{name} invitis vin al DIASPORA*

    changed by Lu Wunsch-Rolshoven - EsperantoLand .
    Copy to clipboard
  2. %{name} invitis vin al DIASPORA*
    %{name} invitis vin al DIASPORA*

    %{name} invitis vin al DIASPORA*

    changed by Lu Wunsch-Rolshoven - EsperantoLand .
    Copy to clipboard
  3. Oseba %{name} vas je povabila v Diasporo*
    Oseba %{name} vas je povabila v Diasporo*
    changed by B100w11 .
    Copy to clipboard
  4. Oseba %{name} vas je povabila v Diasporo*
    Oseba %{name} vas je povabila v Diasporo*
    changed by B100w11 .
    Copy to clipboard
  5. Oseba %{name} vas je povabila v Diasporo*
    Oseba %{name} vas je povabila v Diasporo*
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  6. %{name} invitis vin al DIASPORA*
    %{name} invitis vin al DIASPORA*

    %{name} invitis vin al DIASPORA*

    changed via the API .
    Copy to clipboard