🔁

Discussion started , with a comment.
  1. Fraktalize Swedish Translator with all proofreading rights

    Jag tror att denna översättning kan skapa förvirring, då “Ej lämpligt för arbetsplats” inte är ett etabletat begrepp inom svenskan. Skulle istället föreslå “Vuxet matierial” eller något dylikt som alternativ.

  2. Johan Öhlin Swedish Translator with all proofreading rights

    Något i stil med "vuxet material", "vuxenmaterial" eller "vuxet material" kan passa bättre, ja. Jag hade en tanke att ha "barnförbjudet" till en början.


History

  1. NSFW
    NSFW
    changed by Johan Öhlin .
    Copy to clipboard
  2. NSFW
    NSFW
    changed by Johan Öhlin .
    Copy to clipboard
  3. Icke arbetsplatssäker
    Icke arbetsplatssäker
    changed by Johan Öhlin .
    Copy to clipboard
  4. Ej lämpad för arbetsplats.
    Ej lämpad för arbetsplats.
    changed by Johan Öhlin .
    Copy to clipboard
  5. NSFW (Ekki við hæfi allra)
    NSFW (Ekki við hæfi allra)

    NSFW (Ekki við hæfi allra)

    changed by Sveinn í Felli .
    Copy to clipboard
  6. Ej lämpligt för arbetsplats.
    Ej lämpligt för arbetsplats.
    changed by Johan Öhlin .
    Copy to clipboard
  7. Ej lämpligt för arbetsplats.
    Ej lämpligt för arbetsplats.
    changed by Johan Öhlin .
    Copy to clipboard
  8. Vuxet material
    Vuxet material
    changed by Fraktalize .
    Copy to clipboard