🔁

Hiperligação

Discussion started , with 2 comments.
  1. António Portuguese, Portugal Translator with all proofreading rights

    Tenho dúvidas quanto ao uso do termo, ainda que seja a tradução correcta. Creio que se convencionou o uso de "endereço" ou mesmo "link" nestas situações.

  2. João Neto Portuguese, Portugal Translator with all proofreading rights

    Confesso que andei bastante indeciso neste caso!

    Também creio que "endereço" se adequa bastante melhor aos termos "link", "hyperlink", "address", "URL".

    Convém sugerir também na base de dados de termos! :)

  3. José Mariz Portuguese, Portugal Translator with all proofreading rights

    Sem opinião quanto ao melhor termo português. Mas certamente, "link" não :-)


History

  1. Puoi confermare il tuo account attraverso il link sottostante:
    Puoi confermare il tuo account attraverso il link sottostante:

    Puoi confermare il tuo account attraverso il link sottostante:

    changed by Jonne Haß .
    Copy to clipboard
  2. Puoi confermare il tuo account attraverso il link sottostante:
    Puoi confermare il tuo account attraverso il link sottostante:

    Puoi confermare il tuo account attraverso il link sottostante:

    changed by Jonne Haß .
    Copy to clipboard
  3. Pode confirmar a sua conta através da seguinte hiperligação:
    Pode confirmar a sua conta através da seguinte hiperligação:
    changed by Jonne Haß .
    Copy to clipboard
  4. Pode confirmar a sua conta através da seguinte hiperligação:
    Pode confirmar a sua conta através da seguinte hiperligação:
    changed by Jonne Haß .
    Copy to clipboard
  5. Pode confirmar a sua conta através da seguinte ligação:
    Pode confirmar a sua conta através da seguinte ligação:
    changed by João Neto .
    Copy to clipboard
  6. Pode confirmar a sua conta através da seguinte hiperligação:
    Pode confirmar a sua conta através da seguinte hiperligação:
    changed by João Neto .
    Copy to clipboard