WebTranslateIt Software SL/WebTranslateIt
-
How to proofread a segment?
How to proofread a segment?
-
Managers and translators with proofreading rights can proofread a segment by ticking the segment checkbox.
Managers and translators with proofreading rights can proofread a segment by ticking the segment checkbox.
-
Untranslated Segment
Untranslated Segment
-
An untranslated segment is a segment that has not been translated nor proofread yet. An untranslated segment can be proofread in which case its status is proofread. This is useful when a segment must be intentionally be left blank for instance. Untranslated segments appear with a red, dotted indicator.
An untranslated segment is a segment that has not been translated nor proofread yet. An untranslated segment can be proofread in which case its status is proofread. This is useful when a segment must be intentionally be left blank for instance. Untranslated segments appear with a red, dotted indicator.
-
How to translate a segment?
How to translate a segment?
-
Managers and translators can translate a segment by clicking on the translation area.
Managers and translators can translate a segment by clicking on the translation area.
-
Managers and translators can then type their translation in the translation area and click on the green Save button to save the translation.
Managers and translators can then type their translation in the translation area and click on the green Save button to save the translation.
-
The translation is now saved and has the “unproofread” status.
The translation is now saved and has the “unproofread” status.
-
To Verify Segment
To Verify Segment
-
A segment to verify is a segment for which the translation needs to be verified by a translator or proofread for one of the following reasons:
A segment to verify is a segment for which the translation needs to be verified by a translator or proofread for one of the following reasons:
-
The segment was translated but the source text (therefore the meaning of the segment) was changed afterwards.
The segment was translated but the source text (therefore the meaning of the segment) was changed afterwards.
-
Or a manager found a translation they thought should be looked at and manually marked a translation as to verify.
Or a manager found a translation they thought should be looked at and manually marked a translation as to verify.
-
In both cases a translator will need to check if the translation is still correct with the new source text, will make amendments if necessary and mark the segment as unproofread.
In both cases a translator will need to check if the translation is still correct with the new source text, will make amendments if necessary and mark the segment as unproofread.
-
Segments to verify appear with a orange, double-lined indicator.
Segments to verify appear with a orange, double-lined indicator.
-
How to remove this “to verify” status?
How to remove this “to verify” status?
-
Managers and translators can mark the segment back to “unproofread” by editing the segment or clicking on the checkbox.
Managers and translators can mark the segment back to “unproofread” by editing the segment or clicking on the checkbox.
-
Obsolete Segment
Obsolete Segment
-
An obsolete segment is a segment that is no longer in use in your project. Instead of deleting this segment and its translations, we put it in a temporary category, “obsolete”, so that you can recover it and its translations. Obsolete segments are hidden from translators.
An obsolete segment is a segment that is no longer in use in your project. Instead of deleting this segment and its translations, we put it in a temporary category, “obsolete”, so that you can recover it and its translations. Obsolete segments are hidden from translators.
-
Why are my segments marked as obsolete?
Why are my segments marked as obsolete?
-
How can I un-obsolete a segment?
How can I un-obsolete a segment?