WebTranslateIt Software SL/WebTranslateIt
-
WebTranslateIt is based on a previous experience building a web-based translation tool for the music website
<a href="http://last.fm">Last.fm</a>. WebTranslateIt’s founder Edouard had been looking for a suitable web-based translation tool but couldn’t find any so he decided to create his own. -
Today our expertise helps companies of any size to localize their applications into multiple languages and reach new markets. Our customers include
<a href="http://www.viacom.com">Viacom/MTV Networks</a>,<a href="http://www.swatch.com">Swatch</a>,<a href="http://www.nadeo.com">Nadeo</a>,<a href="http://www.reevoo.com">Reevoo</a>,<a href="http://flipboard.com">Flipboard</a>,<a href="http://paper.li">paper.li</a>.<a href="/customers">View more of our customers »</a> -
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales <strong>se eliminarán de la base de datos</strong>.
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales
<strong>se eliminarán de la base de datos</strong>.Segments matching the current criteria<strong>will be deleted from the database</strong>. -
No puede ejecutar una operación por lotes con el traductor automático porque los tokens de la API de Google Translate o Bing Translator no se han configurado todavía. Puede hacerlo en la <a href="%{link}">}configuración del proyecto</a>.
No puede ejecutar una operación por lotes con el traductor automático porque los tokens de la API de Google Translate o Bing Translator no se han configurado todavía. Puede hacerlo en la
<a href="%{link}">}configuración del proyecto</a>.You can’t run a machine translate batch operation because the Google Translate API or Microsoft Azure Translator API tokens haven’t been set up yet. You can do so in the<a href="%{link}">project settings</a>. -
zeroThis plural form is used for numbers like: 0
This batch operation
<strong>won’t update any segments</strong>.oneThis plural form is used for numbers like: 1This batch operation will update just
<strong>%{count} segment</strong>:otherThis plural form is used for numbers like: everything elseThis batch operation will update the following
<strong>%{count} segments</strong>:
-
zeroThis plural form is used for numbers like: 0
No batch operation running.
oneThis plural form is used for numbers like: 1%{count} Batch Operation running.
otherThis plural form is used for numbers like: everything else%{count} Batch Operations running.
-
Operación por lotes %{link} <strong>%{task_name}</strong> realizada por %{username} %{timeago}.
Operación por lotes %{link}
<strong>%{task_name}</strong>realizada por %{username} %{timeago}.Batch Operation %{link}<strong>%{task_name}</strong>launched by %{username} %{timeago}. -
Operación por lotes %{id}<strong>%{task_name}</strong> realizada por %{username} %{timeago}.
Operación por lotes %{id}
<strong>%{task_name}</strong>realizada por %{username} %{timeago}.Batch Operation %{id}<strong>%{task_name}</strong>launched by %{username} %{timeago}. -
Los segmentos que coincidan con el criterio actual <strong>se asignarán a otro archivo</strong>.
Los segmentos que coincidan con el criterio actual
<strong>se asignarán a otro archivo</strong>.Segments matching the current criteria<strong>will be assigned to another file</strong>. -
Segments matching the current criteria
<strong>will have the label(s) you specify</strong>. -
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales <strong> se marcarán como "a verificar"</strong>.
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales
<strong>se marcarán como "a verificar"</strong>.Segments matching the current criteria<strong>will be flagged as to verify</strong>. -
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales <strong>se marcarán como obsoletos</strong>.
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales
<strong>se marcarán como obsoletos</strong>.Segments matching the current criteria<strong>will be flagged as obsolete</strong>. -
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales <strong>se reemplazará su traducción con el texto del segmento de origen</strong>.
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales
<strong>se reemplazará su traducción con el texto del segmento de origen</strong>.Segments matching the current criteria<strong>will have their translations replaced by the text of the source segment</strong>. -
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales <strong>se marcarán como ocultos</strong>.
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales
<strong>se marcarán como ocultos</strong>.Segments matching the current criteria<strong>will be flagged as hidden</strong>. -
Los segmentos que coincidan con el criterio actual tendrán sus <strong>%{locale_name} traducciones sustituidas por la traducción automática</strong>.
Los segmentos que coincidan con el criterio actual tendrán sus
<strong>%{locale_name} traducciones sustituidas por la traducción automática</strong>.Segments matching the current criteria will have their<strong>%{locale_name} translations replaced by machine translation</strong>. -
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales, se marcarán sus %{locale_name} traducciones <strong> como corregidas</strong>.
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales, se marcarán sus %{locale_name} traducciones
<strong>como corregidas</strong>.Segments matching the current criteria will have their %{locale_name} translations<strong>flagged as proofread</strong>. -
El texto de las secuencias que coincidan con el criterio actual tendrá sus traducciones en %{locale_name}
El texto de las secuencias que coincidan con el criterio actual tendrá sus traducciones en %{locale_name}
The text of the segments matching the current criteria will have their<strong>%{locale_name}</strong>translations -
Siempre que sea posible, los segmentos que coincidan con el criterio actual tendrán sus <strong>%{locale_name} traducciones realizadas por la memoria de traducción de su proyecto</strong>. Esta acción sobrescribirá las traducciones existentes.
Siempre que sea posible, los segmentos que coincidan con el criterio actual tendrán sus
<strong>%{locale_name} traducciones realizadas por la memoria de traducción de su proyecto</strong>. Esta acción sobrescribirá las traducciones existentes.When possible, segments matching the current criteria will have their<strong>%{locale_name} translations done from your project Translation Memory</strong>. This will overwrite existing translations. -
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales <strong>se harán visibles</strong>.
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales
<strong>se harán visibles</strong>.Segments matching the current criteria<strong>will be made visible</strong>. -
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales tendrán sus %{locale_name} traducciones <strong>marcadas como sin corregir</strong>.
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales tendrán sus %{locale_name} traducciones
<strong>marcadas como sin corregir</strong>.Segments matching the current criteria will have their %{locale_name} translations<strong>flagged as not proofread</strong>.