WebTranslateIt Software SL/WebTranslateIt
-
¿Cómo puedo pagar?
¿Cómo puedo pagar?
How can I pay? -
¿Qué es un segmento?
¿Qué es un segmento?
What is a segment? -
Todos los planes incluyen un período de prueba gratuito de 30 días. Si necesita más tiempo para evaluar WebTranslateIt, póngase en contacto con nosotros y estaremos encantados de ampliarlo para usted.
Todos los planes incluyen un período de prueba gratuito de 30 días. Si necesita más tiempo para evaluar WebTranslateIt, póngase en contacto con nosotros y estaremos encantados de ampliarlo para usted.
All plans include a free 15-day trial. If you need more time to evaluate WebTranslateIt, let us know and we will be happy to extend it for you. -
WebTranslateIt utiliza el método de prepago. Usted paga de mes a mes. Si cancela la cuenta, tendrá que pagar el mes actual, pero no se le cobrará de nuevo. Puede cambiar o cancelar su cuenta en cualquier momento sin ninguna penalidad.
WebTranslateIt utiliza el método de prepago. Usted paga de mes a mes. Si cancela la cuenta, tendrá que pagar el mes actual, pero no se le cobrará de nuevo. Puede cambiar o cancelar su cuenta en cualquier momento sin ninguna penalidad.
With WebTranslateIt you pay as you go. You simply pay month-by-month. If you cancel, you will have to pay the current month, but you won’t be billed again. You are always free to upgrade, downgrade or cancel your account at any time without any penalties. -
Un segmento es un grupo de palabras en el idioma principal. Si traduce software, un segmento es una secuencia. Si traduce documentos, un segmento puede ser un párrafo. El límite de segmentos se basa en los segmentos del idioma de origen. No contamos según los segmentos creados por las traducciones. Por ejemplo, si eligió el plan Pequeño, puede traducir hasta un total de 1.500 segmentos en tantos idiomas como quiera.
Un segmento es un grupo de palabras en el idioma principal. Si traduce software, un segmento es una secuencia. Si traduce documentos, un segmento puede ser un párrafo. El límite de segmentos se basa en los segmentos del idioma de origen. No contamos según los segmentos creados por las traducciones. Por ejemplo, si eligió el plan Pequeño, puede traducir hasta un total de 1.500 segmentos en tantos idiomas como quiera.
A segment is a string in your source language file. Each plan has a different segment storage capacity.
We only take in account segments from the source language file, we don’t count segments in translations. So if you have 1000 segments to translate from English to 3 different languages, we count that you need to store 1000 segments. Other translation platforms count that you need to store 4000 segments 😬 -
WebTranslateIt es una mejor manera de traducir software.
WebTranslateIt es una mejor manera de traducir software.
WebTranslateIt is a better way to translate software. -
Discusiones
Discusiones
Discussions -
— Los segmentos tienen estados: sin traducir, sin corregir, a verificar, corregido, obsoleto u oculto. Puede filtrar los segmentos por estado para realizar su trabajo.
— Los segmentos tienen estados: sin traducir, sin corregir, a verificar, corregido, obsoleto u oculto. Puede filtrar los segmentos por estado para realizar su trabajo.
— Segments have statuses: untranslated, unproofread, to verify, proofread, obsolete and hidden. Filter segments by statuses to get your work done. -
Estados
Estados
Statuses -
Nuestra interfaz minimalista facilita la revisión, a la vez que es realmente eficiente para traducir.
Nuestra interfaz minimalista facilita la revisión, a la vez que es realmente eficiente para traducir.
See how your project is going in real time. It’s easy to see which languages are done and which language still need some work. -
Las discusiones son una manera muy buena para comunicarse o hacer preguntas sobre un proyecto de traducción. Se encuentran en un solo lugar, y usted puede consultar fácilmente las discusiones no leídas.
Las discusiones son una manera muy buena para comunicarse o hacer preguntas sobre un proyecto de traducción. Se encuentran en un solo lugar, y usted puede consultar fácilmente las discusiones no leídas.
Discussions are a great way to communicate or ask questions on a translation project. All the discussions happen in one place, and you can easily check unread discussions. -
También puede configurar las sugerencias de los servicios de traducción automática como Google Translate o Bing Translator.
También puede configurar las sugerencias de los servicios de traducción automática como Google Translate o Bing Translator.
You can also configure suggestions from machine translation services, such as Google Translate or Bing Translator. -
Autor:
Autor:
Author: -
Descargar %{name} en GitHub.com
Descargar %{name} en GitHub.com
Download %{name} at GitHub.com -
Command Line Interface is a terminal window. See https://en.wikipedia.org/wiki/Command-line_interface
La interfaz de línea de comando de WebTranslateItLa interfaz de línea de comando de WebTranslateIt
WebTranslateIt Command Line Interface -
i18n_viz para Ruby on Rails
i18n_viz para Ruby on Rails
i18n_viz for Ruby on Rails -
i18n-node para aplicaciones node.js/express.js
i18n-node para aplicaciones node.js/express.js
i18n-node for node.js/express.js applications -
i18next para Javascript
i18next para Javascript
i18next for Javascript -
Siguiente: lea más acerca de las herramientas de WebTranslateIt →
Siguiente: lea más acerca de las herramientas de WebTranslateIt →
Next: read more about the tools made for WebTranslateIt → -
A rubygem is a package containing some code. https://en.wikipedia.org/wiki/RubyGems. Ruby on Rails is a programming framework, like .NET for instance. https://en.wikipedia.org/wiki/Ruby_on_Rails
i18n_viz es un rubygem que le permite navegar en su propia aplicación Ruby on Rails, y visualizar y editar sus traducciones. Es como una búsqueda inversa de traducciones.i18n_viz es un rubygem que le permite navegar en su propia aplicación Ruby on Rails, y visualizar y editar sus traducciones. Es como una búsqueda inversa de traducciones.
i18n_viz is a rubygem that lets your browse your own Ruby on Rails application and visualize and edit your translations. Think of it as a reversed lookup for translations.