WebTranslateIt Software SL/WebTranslateIt
-
<strong>Source</strong> vous permet d'effectuer une recherche uniquement dans le texte source des segments. Vous obtiendrez dans les résultats des segments dont le texte source contient le mot saisi dans son intégralité.
<strong>
Source</strong>
vous permet d'effectuer une recherche uniquement dans le texte source des segments. Vous obtiendrez dans les résultats des segments dont le texte source contient le mot saisi dans son intégralité.<strong>
Source</strong>
lets you specifically query for the source text. It will look for a stand-alone word in the source text. -
<strong>Cible</strong> vous permet d'effectuer une recherche uniquement dans le texte cible des segments. Vous obtiendrez dans les résultats des segments dont le texte cible contient le mot saisi dans son intégralité.
<strong>
Cible</strong>
vous permet d'effectuer une recherche uniquement dans le texte cible des segments. Vous obtiendrez dans les résultats des segments dont le texte cible contient le mot saisi dans son intégralité.<strong>
Target</strong>
lets you specifically query for the target text. It will look for a stand-alone word in the target text. -
Vous permet de rechercher n'importe quel texte utilisant une <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression">expression régulière</a> POSIX.
Vous permet de rechercher n'importe quel texte utilisant une
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression">
expression régulière</a>
POSIX.Lets you search for anything using a POSIX<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression">
regular expression</a>
. -
Pour en savoir plus, <a href="%{link}">référez-vous à notre documentation</a>.
Pour en savoir plus,
<a href="%{link}">
référez-vous à notre documentation</a>
.More about<a href="%{link}">
Search in the documentation</a>
. -
Vous permet de choisir si les différences entre les majuscules et les minuscules doivent être prises en compte dans votre recherche. Rechercher le mot <code>Air</code> en tenant compte de la casse ne vous donnera pas de segments contenant des mots tels que <code>élémentaire</code> ou <code>impair</code> mais plutôt contenant des mots tels que <code>Airbag</code> ou <code>Airbus</code>. Si vous activez l'option "Ignorer la casse" tous ces segments apparaîtront alors dans les résultats de la recherche.
Vous permet de choisir si les différences entre les majuscules et les minuscules doivent être prises en compte dans votre recherche. Rechercher le mot
<code>
Air</code>
en tenant compte de la casse ne vous donnera pas de segments contenant des mots tels que<code>
élémentaire</code>
ou<code>
impair</code>
mais plutôt contenant des mots tels que<code>
Airbag</code>
ou<code>
Airbus</code>
. Si vous activez l'option "Ignorer la casse" tous ces segments apparaîtront alors dans les résultats de la recherche.Lets you choose whether your search is case sensitive or not. Searching for<code>
Air</code>
with case sensitivy on won’t match words such as<code>
repair</code>
or<code>
commanditaire</code>
but will match sentences containing as<code>
Air Drop</code>
or<code>
Air quality</code>
. With “Ignore Case” turned on it will match all of these segments. -
Cliquer sur l’icône <span class="ss-icon"><a class="icon_off">⋆</a></span> donne au collaborateur les droits d’administration au sein de votre organisation. Cela veut dire que ce collaborateur pourra créer de nouveaux projets sous votre organisation et assigner des projets aux équipes.
Cliquer sur l’icône
<span class="ss-icon"><a class="icon_off">
⋆</a></span>
donne au collaborateur les droits d’administration au sein de votre organisation. Cela veut dire que ce collaborateur pourra créer de nouveaux projets sous votre organisation et assigner des projets aux équipes.Clicking on the<span class="ss-icon"><a class="icon_off">
⋆</a></span>
icon flags a collaborator as an Admin. It means that this collaborator will be able to create new projects for your organization and assign projects to Teams. -
En savoir plus sur <a href="%{link}">les rôles et les collaborateurs via notre documentation</a>.
En savoir plus sur
<a href="%{link}">
les rôles et les collaborateurs via notre documentation</a>
.More about<a href="%{link}">
Roles and Collaborators in the documentation</a>
. -
Bienvenue dans la documentation<br/>de WebTranslateIt.
Bienvenue dans la documentation
<br/>
de WebTranslateIt.Welcome to the documentation website<br/>
for WebTranslateIt. -
Nous sommes là pour <strong>vous aider</strong> à développer votre activité<br />et avoir un impact global.
Nous sommes là pour
<strong>
vous aider</strong>
à développer votre activité<br />
et avoir un impact global.We are<strong>
here to help</strong>
our customers go global<br />
and make an impact. -
Que pouvons-nous faire pour <strong>vous</strong>?
Que pouvons-nous faire pour
<strong>
vous</strong>
?How can we help<strong>
you</strong>
? -
Sara Johnstone, Chief Operating Officer de MuMundo, <cite title="A trip to NuMundo’s impact centers: regenerative living within everybody’s reach"><a href="/blog/posts/315-A-trip-to-NuMundo-s-impact-centers-regenerative-living-within-everybody-s-reach">dans notre blog</a></cite>.
Sara Johnstone, Chief Operating Officer de MuMundo,
<cite title="A trip to NuMundo’s impact centers: regenerative living within everybody’s reach">
<a href="/blog/posts/315-A-trip-to-NuMundo-s-impact-centers-regenerative-living-within-everybody-s-reach">
dans notre blog</a></cite>
.Sara Johnstone, NuMundo Chief Operating Officer,<cite title="A trip to NuMundo’s impact centers: regenerative living within everybody’s reach">
<a href="/blog/posts/315-A-trip-to-NuMundo-s-impact-centers-regenerative-living-within-everybody-s-reach">
in our blog</a></cite>
. -
Raffael Hickisch du projet EuroLargeCarnivores ,<cite title="Have you heard about the EuroLargeCarnivores project?"><a href="/blog/posts/322-Have-you-heard-about-the-EuroLargeCarnivores-project">dans notre blog</a></cite>.
Raffael Hickisch du projet EuroLargeCarnivores ,
<cite title="Have you heard about the EuroLargeCarnivores project?">
<a href="/blog/posts/322-Have-you-heard-about-the-EuroLargeCarnivores-project">
dans notre blog</a></cite>
.Raffael Hickisch from EuroLargeCarnivores,<cite title="Have you heard about the EuroLargeCarnivores project?">
<a href="/blog/posts/322-Have-you-heard-about-the-EuroLargeCarnivores-project">
in our blog</a></cite>
. -
Miro Skovajsa de Diagnose.me, <cite title="Diagnose.me on their way to reaching out to thousands of frustrated patients"><a href="/blog/posts/308-Diagnose-me-on-their-way-to-reaching-out-to-thousands-of-frustrated-patients">dans notre blog</a></cite>.
Miro Skovajsa de Diagnose.me,
<cite title="Diagnose.me on their way to reaching out to thousands of frustrated patients">
<a href="/blog/posts/308-Diagnose-me-on-their-way-to-reaching-out-to-thousands-of-frustrated-patients">
dans notre blog</a></cite>
.Miro Skovajsa from Diagnose.me,<cite title="Diagnose.me on their way to reaching out to thousands of frustrated patients">
<a href="/blog/posts/308-Diagnose-me-on-their-way-to-reaching-out-to-thousands-of-frustrated-patients">
in our blog</a></cite>
. -
Bon boulot, <a href="https://twitter.com/webtranslateit">@webtranslateit</a>, vous rendez le processus de localisation agréable
Bon boulot,
<a href="https://twitter.com/webtranslateit">
@webtranslateit</a>
, vous rendez le processus de localisation agréableNice job,<a href="https://twitter.com/webtranslateit">
@webtranslateit</a>
, you actually make localization projects enjoyable -
Jeremy Irish, co-fondateur de Geocaching <cite title="Tweet from Jeremy Irish about WebTranslateIt"><a href="https://twitter.com/jeremyirish/status/14184592731">sur Twitter</a></cite>.
Jeremy Irish, co-fondateur de Geocaching
<cite title="Tweet from Jeremy Irish about WebTranslateIt">
<a href="https://twitter.com/jeremyirish/status/14184592731">
sur Twitter</a></cite>
.Jeremy Irish, cofounder of Geocaching<cite title="Tweet from Jeremy Irish about WebTranslateIt">
<a href="https://twitter.com/jeremyirish/status/14184592731">
on Twitter</a></cite>
. -
Je ne taris pas d'éloge à l'égard de <a href="https://twitter.com/webtranslateit">@webtranslateit</a>. C'est un outil génial pour garder vos fichiers linguistiques synchronisés et gérables. CLI inclus.
Je ne taris pas d'éloge à l'égard de
<a href="https://twitter.com/webtranslateit">
@webtranslateit</a>
. C'est un outil génial pour garder vos fichiers linguistiques synchronisés et gérables. CLI inclus.Can’t praise<a href="https://twitter.com/webtranslateit">
@webtranslateit</a>
enough. It’s an amazing service to keep your locale files synced and manageable. CLI included. -
Mihar Rebernik de timewiki <cite title="Tweet from Mihar Rebernik about WebTranslateIt"><a href="https://twitter.com/mihar/status/91662398821384192">sur Twitter</a></cite>.
Mihar Rebernik de timewiki
<cite title="Tweet from Mihar Rebernik about WebTranslateIt">
<a href="https://twitter.com/mihar/status/91662398821384192">
sur Twitter</a></cite>
.Mihar Rebernik of timewiki<cite title="Tweet from Mihar Rebernik about WebTranslateIt">
<a href="https://twitter.com/mihar/status/91662398821384192">
on Twitter</a></cite>
. -
@edouardbriere vous, monsieur, avez rendu ma vie BIEN MEILLEURE avec <a href="https://twitter.com/webtranslateit">@webtranslateit</a>! Je ne sais pas comment vous remercier. Meilleur outil de I10n que j'ai vu jusqu'à maintenant.
@edouardbriere vous, monsieur, avez rendu ma vie BIEN MEILLEURE avec
<a href="https://twitter.com/webtranslateit">
@webtranslateit</a>
! Je ne sais pas comment vous remercier. Meilleur outil de I10n que j'ai vu jusqu'à maintenant.@edouardbriere you, sir, made my life SO MUCH BETTER w/<a href="https://twitter.com/webtranslateit">
@webtranslateit</a>
! I don’t know how to thank you. Best l10n mgmt tool I’ve seen so far -
Dian Rosanti de Flipboard <cite title="Tweet from Dian Rosanti about WebTranslateIt"><a href="https://twitter.com/DianRosanti/status/210884407458926593">sur Twitter</a></cite> .
Dian Rosanti de Flipboard
<cite title="Tweet from Dian Rosanti about WebTranslateIt">
<a href="https://twitter.com/DianRosanti/status/210884407458926593">
sur Twitter</a></cite>
.Dian Rosanti from Flipboard<cite title="Tweet from Dian Rosanti about WebTranslateIt">
<a href="https://twitter.com/DianRosanti/status/210884407458926593">
on Twitter</a></cite>
. -
Le support technique de <a href="https://twitter.com/webtranslateit">@webtranslateit</a> assure! Je les ai contactés 3 fois et ils répondent toujours en un temps record!
Le support technique de
<a href="https://twitter.com/webtranslateit">
@webtranslateit</a>
assure! Je les ai contactés 3 fois et ils répondent toujours en un temps record!The support from<a href="https://twitter.com/webtranslateit">
@webtranslateit</a>
is still rocking! I have asked for their help three times and they always replied in very short notice!