Diaspora/Website
-
Part 7
Part 7
第七段 -
Additional tutorials
Additional tutorials
其他個別指導 -
Connecting diaspora* to other services
Connecting diaspora* to other services
-
Tips and tricks
Tips and tricks
-
Formatting text
Formatting text
文字排版 -
Want more help?
Want more help?
需要更多協助嗎? -
Check our %{other_docs_link} page for links to other sites.
Check our %{other_docs_link} page for links to other sites.
我們的%{other_docs_link}頁面上有位於其他網站上的文件的連結。 -
other documentation
other documentation
其他文件 -
Huge thanks to Kevin Kleinman, who created the original Diasporial guides on which these tutorials are based.
Huge thanks to Kevin Kleinman, who created the original Diasporial guides on which these tutorials are based.
-
Part 1 – Signing up
Part 1 – Signing up
首部曲 - 註冊 -
Signing up to diaspora*
Signing up to diaspora*
註冊 diaspora* -
Welcome to our “Getting started” guide. If you’ve found your way to this page, you’ve probably either just signed up to diaspora* or you’re thinking of doing so. In this series of tutorials we’ll walk you through the sign-up process and get you acquainted with the basics of how diaspora* works. We hope you find it useful, and that you enjoy using diaspora*!
Welcome to our “Getting started” guide. If you’ve found your way to this page, you’ve probably either just signed up to diaspora* or you’re thinking of doing so. In this series of tutorials we’ll walk you through the sign-up process and get you acquainted with the basics of how diaspora* works. We hope you find it useful, and that you enjoy using diaspora*!
歡迎使用我們的「入門指南」。你可能剛剛才在 diaspora* 註冊,或只是還在考慮要這麼做。無論如何,我們希望可以透過這一個系列的個別指導來引導你走一遍註冊的流程,並且熟悉 diaspora* 運作的基本觀念。希望對你有用,祝你享受使用 diaspora* 的時光! -
Finding a pod
Finding a pod
選擇豆莢 -
Unlike most social networking sites, which have a central hub of computers which store everyone’s data, we can’t give you one specific link and say: “Sign up here.” diaspora* is different from those networks in that it is <em>decentralized</em>, with many different points of access. Before getting started, you’ll have to decide which of these points, or nodes, you want to use to access the diaspora* network. We call these nodes “pods.”
Unlike most social networking sites, which have a central hub of computers which store everyone’s data, we can’t give you one specific link and say: “Sign up here.” diaspora* is different from those networks in that it is
<em>
decentralized</em>
, with many different points of access. Before getting started, you’ll have to decide which of these points, or nodes, you want to use to access the diaspora* network. We call these nodes “pods.”大多數的社交網路都有一群中心的電腦主機負責儲存所有人的資料,然而我們不是。因此我們不能給你一個網址,然後跟你說:「來這裡註冊。」diaspora* 不同的地方是,它是<em>
分散</em>
的,有許多不同的進入點。在開始使用之前,你要先選擇一個進入點,或是說「節點」,來使用 diaspora* 網路。我們把這些節點叫做「豆莢」。 -
The word “<strong>diaspora</strong>” refers to the dispersal of seeds (or people) over a wide area. That’s why our motif is the dandelion, and the asterisk in our name represents a fluffy dandelion seed. We refer to individual accounts on diaspora* as “<strong>seeds</strong>,” and the servers in which those accounts are collected as “<strong>pods</strong>.” You’ll get used to it soon!
The word “
<strong>
diaspora</strong>
” refers to the dispersal of seeds (or people) over a wide area. That’s why our motif is the dandelion, and the asterisk in our name represents a fluffy dandelion seed. We refer to individual accounts on diaspora* as “<strong>
seeds</strong>
,” and the servers in which those accounts are collected as “<strong>
pods</strong>
.” You’ll get used to it soon!“<strong>
diaspora</strong>
”這個字的意思,是指一把種子(一群人)在一個廣大的區域中的散布。這就是為什麼我們的代表圖案是蒲公英的由來,我們的名字中的星號也代表著一個毛絨絨的蒲公英種子。因此我們把每個 diaspora* 的帳號叫做「<strong>
種子</strong>
」或是「<strong>
豆子</strong>
」,包含著許多種子的伺服器則叫做「<strong>
豆莢</strong>
」。希望你很快就會習慣! -
To help you choose which pod is best for you, have a look at our %{wiki_link} to help you.
To help you choose which pod is best for you, have a look at our %{wiki_link} to help you.
可以參考我們的%{wiki_link},希望對決定一個最適合你的豆莢有幫助。 -
guide to choosing a pod
guide to choosing a pod
豆莢挑選指南 -
You might have received an invitation to join diaspora* from someone you know. If so, this contains a link to the diaspora* pod on which the person who invited you is registered. If you want to join to the same pod as them, you can simply follow the link in the mail. However, you don’t have to be on the same pod as your friend to communicate with them. You can choose any pod you want as your home and talk to people throughout diaspora*.
You might have received an invitation to join diaspora* from someone you know. If so, this contains a link to the diaspora* pod on which the person who invited you is registered. If you want to join to the same pod as them, you can simply follow the link in the mail. However, you don’t have to be on the same pod as your friend to communicate with them. You can choose any pod you want as your home and talk to people throughout diaspora*.
也有可能你已經收到一封認識的人邀請你加入 diaspora* 的信了,那麼信裡面就會有那個人所註冊豆莢的連結。如果你想要跟他/她在同一個豆莢的話,就直接開啟信裡面的連結就好。不過,並不是必須要跟你的朋友位在同一個豆莢才能夠聯絡,你可以選擇任何一個豆莢做為你的家,透過 diaspora* 網路,你可以跟不管是他/她是位在哪裡的任何人聯絡。 -
You will always sign in to diaspora* on the same pod with which you first registered. From your pod you can connect to the whole network and your experience of diaspora* should be more or less the same no matter which pod you are connecting from. You will not be able to sign in to another pod, but there is no need for you to do this anyway.
You will always sign in to diaspora* on the same pod with which you first registered. From your pod you can connect to the whole network and your experience of diaspora* should be more or less the same no matter which pod you are connecting from. You will not be able to sign in to another pod, but there is no need for you to do this anyway.
每次登入 diaspora* 你都要到原本註冊的那個豆莢。從你的豆莢可以跟整個網路連線,所以無論選了哪個豆莢,使用的感覺應該都會差不多。你不能夠從其他的豆莢登入,理論上也應該沒有這個必要。 -
Registration
Registration
註冊