Javascript
is required to view this site.
Help
Create an account to translate!
Sign in
Diaspora/Website
Overview
Translations
Discussions
Term Base
Project Users
Languages & Statistics
File Manager
Visual Context
Discussions: All
All
on segments
on the project
on af - Afrikaans translations
on bg - Bulgarian translations
on ca - Catalan translations
on cs - Czech translations
on da - Danish translations
on de - German translations
on el - Greek translations
on en - English translations
on eo - Esperanto translations
on es - Spanish translations
on es-AR - Spanish, Argentina translations
on es-CO - Spanish, Colombia translations
on fi - Finnish translations
on fr - French translations
on fur - Friulian translations
on gd - Scottish Gaelic translations
on he - Hebrew translations
on hu - Hungarian translations
on hy - Armenian translations
on hye - Armenian (Eastern) translations
on ia - Interlingua translations
on id - Indonesian translations
on it - Italian translations
on ja - Japanese translations
on ko - Korean translations
on lt - Lithuanian translations
on lv - Latvian translations
on mk - Macedonian translations
on ml - Malayalam translations
on nb - Norwegian Bokmål translations
on nl - Dutch translations
on nn - Norwegian Nynorsk translations
on pl - Polish translations
on pt-BR - Portuguese, Brazil translations
on pt-PT - Portuguese, Portugal translations
on ro - Romanian translations
on ru - Russian translations
on sc - Sardinian translations
on sk - Slovak translations
on sq - Albanian translations
on sv - Swedish translations
on sv-FI - Swedish, Finland translations
on ta - Tamil translations
on te - Telugu translations
on tr - Turkish translations
on uk - Ukrainian translations
on vi - Vietnamese translations
on zh-Hans - Chinese (Simplified Han) translations
on zh-TW - Chinese, Taiwan translations
<
1
2
3
4
5
…
11
>
es-CO Translation
buttons.host_pod
I chose to use "cápsula" instead of "pod" for Colombian Spanish. "Cápsula" conveys the same meani...
last post by
Juanmarintranslations
10 December, 2022 15:47
ru Translation
buttons.host_pod
Большое спасибо, что откликнулись. Соглашусь насчёт "ноды", действительно надо говорить "узел", ...
last post by
I4v
24 April, 2022 10:26
Project
Please check out this Discourse thread...
... in regards to the new project site and its translations: https://discourse.diasporafoundation...
last post by
Dennis Schubert
22 November, 2020 04:04
Project
Aspects term
Hi, After using the diaspora* for a while and talk with some users, I think that the word "Asp...
last post by
Manuela Silva
27 June, 2020 18:43
Project
Ability to upload translation files
Hey, sorry for the late reply and thank you for your efforts. Could you send me the files to m...
last post by
Jonne Haß
23 August, 2019 10:24
de Translation
pages.getting_started4.sharing_ex
Vielleicht ist "Maß" oder "Grad" des Teilens besser?
last post by
Dil
22 January, 2019 10:43
Segment
pages.get_involved.support_ex4
Bonjour Flaburgan, Merci pour ta confirmation ! Ce serait avec plaisir, mais je suis bloqué pa...
last post by
ArnaudJ
23 November, 2018 14:54
Segment
pages.get_involved.support_ex3
Cette ligne est à l'infinitif ("écrire") alors que les autres sont conjuguées à la 2ème personne ...
last post by
ArnaudJ
23 November, 2018 11:32
de Translation
pages.community_guidelines.statement1
Ja der der Begriff muss raus. Wie ist es mit Herkunft?
last post by
Dil
22 October, 2017 10:08
de Translation
pages.community_guidelines.howto_language
'Use welcoming and inclusive language.' Ist vielleicht etwas abstrakter zu übersetzen, um den Gei...
last post by
Dil
14 October, 2017 14:01
de Translation
pages.community_guidelines.howto_sexualized_language
"sexualisierte" ist gut passend. Nun fehlt noch die '-ierte'-Version von 'gewaltsame'/gewalttätige.
last post by
Dil
14 October, 2017 13:32
Segment
pages.other_docs.discourse
Please help us translate this segment again! Since we moved from Loomio to Discourse, this segmen...
last post by
Dennis Schubert
23 March, 2017 03:01
Segment
pages.get_involved.voice_ex1
Please help us translate this segment again! Since we moved from Loomio to Discourse, this segmen...
last post by
Dennis Schubert
23 March, 2017 02:59
Segment
pages.get_involved.code_byline
Arraffare/Arraffarsi/Ottenere?
last post by
Kristina beljan
22 March, 2017 15:33
Segment
pages.getting_started1.find_pod_ex3
In the english version: there is a repetition of "to help you". I obmitted it once in the italia...
last post by
Kristina beljan
07 March, 2017 20:42
Segment
pages.get_involved.pod_alt
I suggest "spora", as I wrote in advance
last post by
Kristina beljan
01 March, 2017 09:06
Segment
pages.about.hashtag_alt
Menzione?
last post by
Kristina beljan
01 March, 2017 09:01
Segment
pages.get_involved.bugs_ex2
In the english version: there is a problematic between the subject and the conjugation of the ver...
last post by
Kristina beljan
28 February, 2017 22:48
Segment
buttons.host_pod
I suggest to traslate "pod" in italian in "spora", wich is the root of the name "diaspora". I...
last post by
Kristina beljan
28 February, 2017 22:18
Segment
pages.about.privacy
lascerei il termine "privacy"
last post by
Kristina beljan
28 February, 2017 18:22
<
1
2
3
4
5
…
11
>