Diaspora/Website
-
Supprimer quelqu'un de vos contacts
Supprimer quelqu'un de vos contacts
Removing someone from your contacts -
Pour retirer quelqu'un de vos contacts complètement et donc arrêter de partager avec lui/elle, tout ce que vous avez à faire c'est le/la retirer des aspects où vous l'avez placé(e). Vous pouvez :
Pour retirer quelqu'un de vos contacts complètement et donc arrêter de partager avec lui/elle, tout ce que vous avez à faire c'est le/la retirer des aspects où vous l'avez placé(e). Vous pouvez :
To remove someone from your contacts completely and thereby stop sharing with them, all you need to do is to remove them from all aspects you have placed them in. You can do this by: -
aller sur sa page de profil ou passer votre souris sur son nom dans le flux et attendre l'apparition de la carte flottante.
aller sur sa page de profil ou passer votre souris sur son nom dans le flux et attendre l'apparition de la carte flottante.
either going to their profile page or hovering your cursor over their name in the stream and waiting for a hovercard to appear; -
cliquer sur la flèche sur le bouton vert de sélection des aspects et dé-sélectionner tous les aspects cochés.
cliquer sur la flèche sur le bouton vert de sélection des aspects et dé-sélectionner tous les aspects cochés.
clicking the arrow on the green aspect selector button and deselect all the aspects ticked. -
C'est tout. Une fois qu'il/elle n'est plus dans vos aspects, vous ne partagez plus rien avec cette personne.
C'est tout. Une fois qu'il/elle n'est plus dans vos aspects, vous ne partagez plus rien avec cette personne.
That’s it! Once they are no longer in any of your aspects, you are no longer sharing with that person. -
Vous pouvez également retirer une personne de vos aspects via votre page de contacts, ce que nous avons vu à la fin de la %{part_link}.
Vous pouvez également retirer une personne de vos aspects via votre page de contacts, ce que nous avons vu à la fin de la %{part_link}.
You can also remove a person from your aspects via your contacts page, which we covered at the end of %{part_link}. -
Vous savez maintenant comment commencer à partager avec des gens et espérons que vous avez pu ajouter quelques contacts. Vous allez maintenant commencer à voir du contenu de leur part dans votre flux ; et une fois que des gens auront commencé à vous suivre, vous aurez une audience pour vos publications. <strong>Il est temps de commencer à publier du contenu.</strong>
Vous savez maintenant comment commencer à partager avec des gens et espérons que vous avez pu ajouter quelques contacts. Vous allez maintenant commencer à voir du contenu de leur part dans votre flux ; et une fois que des gens auront commencé à vous suivre, vous aurez une audience pour vos publications.
<strong>
Il est temps de commencer à publier du contenu.</strong>
You now know how to start sharing with people, and hopefully you’ve been able to add some contacts. You’ll now start seeing content from them in your stream; and once people have started sharing with you, you’ll have an audience for your posts.<strong>
It’s time to start publishing some content.</strong>
-
Cinquième partie - Commencez à partager !
Cinquième partie - Commencez à partager !
Part 5 – Start sharing! -
Commencez à partager !
Commencez à partager !
Start sharing! -
Maintenant que vous avez quelques contacts, il est temps de commencer à partager du contenu avec eux.
Maintenant que vous avez quelques contacts, il est temps de commencer à partager du contenu avec eux.
Now that you have some contacts, it’s time to start sharing content with them. -
Vous pouvez communiquer sur diaspora* en partager un message de statut dans des aspects ou même publiquement, ou en envoyant un message privé à un ou plusieurs contacts mutuels. Nous nous concentrerons ici sur l'utilisation de l'éditeur et du flux de messages pour publier et commenter des messages de statut. Nous nous occuperons de l'envoi de messages privés (ce qu'on appelle une "conversation") dans la %{part_link}.
Vous pouvez communiquer sur diaspora* en partager un message de statut dans des aspects ou même publiquement, ou en envoyant un message privé à un ou plusieurs contacts mutuels. Nous nous concentrerons ici sur l'utilisation de l'éditeur et du flux de messages pour publier et commenter des messages de statut. Nous nous occuperons de l'envoi de messages privés (ce qu'on appelle une "conversation") dans la %{part_link}.
You can communicate via diaspora* either by sharing a status message with a group of followers, or even to the whole of diaspora*; or by sending a private message to one or more mutual contacts. In this part we will focus on using the publisher and content stream to post and comment on status messages. We’ll look at sending a private message (which we call a “conversation”) in %{part_link}. -
L'éditeur
L'éditeur
The publisher -
Le partage de contenu sur diaspora* se fait via l'éditeur qui est situé en haut de la colonne centrale sur la plupart des pages de l'interface de diaspora*. Vous avez probablement déjà cliqué dessus et, si vous l'avez fait, vous n'avez probablement pas pu vous empêcher de publier quelque chose. Publier un message de statut est on ne peut plus simple. Un peu plus loin dans ce tutoriel nous détaillerons quelques-unes des choses plus complexes que l'on peut faire avec l'éditeur mais commençons par une introduction.
Le partage de contenu sur diaspora* se fait via l'éditeur qui est situé en haut de la colonne centrale sur la plupart des pages de l'interface de diaspora*. Vous avez probablement déjà cliqué dessus et, si vous l'avez fait, vous n'avez probablement pas pu vous empêcher de publier quelque chose. Publier un message de statut est on ne peut plus simple. Un peu plus loin dans ce tutoriel nous détaillerons quelques-unes des choses plus complexes que l'on peut faire avec l'éditeur mais commençons par une introduction.
Sharing content in diaspora* is done via the publisher, which is located at the top of the middle column on most pages in the diaspora* interface. You have probably already clicked it, and if you did you probably weren’t able to resist posting something! Posting a status message is as simple as can be. A bit later in this tutorial we’ll look at some of the more complex things you can do with the publisher, but let’s start with an introduction. -
L'éditeur peut vous sembler être une petite boîte morne mais ne laissez pas son apparence vous décevoir : sous son visuel minimaliste, se cache une mine de fonctionnalités que vous pouvez activer en cliquant à l'intérieur de la boîte.
L'éditeur peut vous sembler être une petite boîte morne mais ne laissez pas son apparence vous décevoir : sous son visuel minimaliste, se cache une mine de fonctionnalités que vous pouvez activer en cliquant à l'intérieur de la boîte.
The publisher may look like a dull, narrow box but don’t let its appearance deceive you: beneath its minimalist appearance lies a treasure trove of features, which you can trigger by clicking inside the box. -
Dès que la boîte de l'éditeur est activée, vous pouvez y voir un ensemble de boutons et d'icônes. Avant de les examiner dans le détail, ignorons-les et publions un simple message de statut qui ne sera disponible que par ceux qui vous suivent et vos contacts mutuels.
Dès que la boîte de l'éditeur est activée, vous pouvez y voir un ensemble de boutons et d'icônes. Avant de les examiner dans le détail, ignorons-les et publions un simple message de statut qui ne sera disponible que par ceux qui vous suivent et vos contacts mutuels.
Once the publisher box has “come alive,” you’ll see a range of buttons and icons. This publisher interface is the same whether you are writing a new post, a comment on a post or a private conversation. Before we look at the publisher interface in detail, let’s ignore all those buttons and post a simple status message available only to your followers and mutual contacts. -
Pour cela, tout ce que vous avez à faire est de taper votre message – quoique vous ayez envie de leur dire, par exemple "Ceci est mon premier message sur Diaspora" – et d'appuyer sur le bouton <span class="click">Partager</span>. Ça y est, vous avez partagé un message avec vos contacts.
Pour cela, tout ce que vous avez à faire est de taper votre message – quoique vous ayez envie de leur dire, par exemple "Ceci est mon premier message sur Diaspora" – et d'appuyer sur le bouton
<span class="click">
Partager</span>
. Ça y est, vous avez partagé un message avec vos contacts.To do this, all you need to do is to type your message – whatever you want to say to them, perhaps “This is my first post in Diaspora!” – and press the<span class="click">
Share</span>
button. And you’ve shared a message with your contacts! -
ALORS, que-ce que c'est que tous ces boutons ?
ALORS, que-ce que c'est que tous ces boutons ?
OK, so what are those buttons all about? -
Bouton de sélection des aspects
Bouton de sélection des aspects
Aspect selector button -
C'est avec ce bouton que vous pouvez choisir qui pourra lire votre message. Il est réglé sur "Tous les aspects" par défaut : toutes les personnes que vous avez ajoutées à l'un de vos aspects sera susceptible de lire le message et personne d'autre. Dans le message tout simple que vous venez d'envoyer, il n'était pas nécessaire de changer le moindre réglage puisque vous le destiniez à vos suiveurs et que le réglage par défaut est "Tous les aspects".
C'est avec ce bouton que vous pouvez choisir qui pourra lire votre message. Il est réglé sur "Tous les aspects" par défaut : toutes les personnes que vous avez ajoutées à l'un de vos aspects sera susceptible de lire le message et personne d'autre. Dans le message tout simple que vous venez d'envoyer, il n'était pas nécessaire de changer le moindre réglage puisque vous le destiniez à vos suiveurs et que le réglage par défaut est "Tous les aspects".
This button is how you select who will be able to read your post. It is set to “All aspects” by default: that is, everyone you have added to one of your aspects will be able to read the message, but no one else will be. In the simple message you just sent, because you wanted it visible just to your followers and the default is “All aspects,” there was no need to change any settings before sharing your message. -
Ce bouton vous permet de choisir le ou les aspect(s) avec lesquels vous souhaitez partager en cliquant sur les aspects de la liste pour les (dé)sélectionner. De cette façon, vous contrôlez totalement qui peut avoir accès à vos messages, comme nous l'avons vu dans la %{part_link}. Si, en revanche, vous souhaitez annoncer quelque chose au monde entier, choisissez "Public" et il n'y aura aucune restriction quant aux personnes susceptible de lire votre message.
Ce bouton vous permet de choisir le ou les aspect(s) avec lesquels vous souhaitez partager en cliquant sur les aspects de la liste pour les (dé)sélectionner. De cette façon, vous contrôlez totalement qui peut avoir accès à vos messages, comme nous l'avons vu dans la %{part_link}. Si, en revanche, vous souhaitez annoncer quelque chose au monde entier, choisissez "Public" et il n'y aura aucune restriction quant aux personnes susceptible de lire votre message.
With this button you can select any individual aspect to share with, or any combination of your aspects, by clicking on aspects in the list to select or unselect them. In this way you have complete control over who gets to read your messages, as we discussed in %{part_link}. If, on the other hand, you want to announce something to the whole world, select “Public,” and there will be no restrictions on who can read your message.