Diaspora/Website
-
Parte 6
Parte 6
Part 6 -
Parte 7
Parte 7
Part 7 -
Tutoriais adicionais
Tutoriais adicionais
Additional tutorials -
Conectando diaspora* a outros serviços
Conectando diaspora* a outros serviços
Connecting diaspora* to other services -
Dicas e truques
Dicas e truques
Tips and tricks -
Formatando texto
Formatando texto
Formatting text -
Quer mais ajuda?
Quer mais ajuda?
Want more help? -
Veja nosso %{other_docs_link} para links de outros sites.
Veja nosso %{other_docs_link} para links de outros sites.
Check our %{other_docs_link} page for links to other sites. -
Outras documentações
Outras documentações
other documentation -
Grandes agradecimentos a Kevin Kleinman, que criou os guias diaspora* originais nos quais estes tutoriais são baseados.
Grandes agradecimentos a Kevin Kleinman, que criou os guias diaspora* originais nos quais estes tutoriais são baseados.
Huge thanks to Kevin Kleinman, who created the original Diasporial guides on which these tutorials are based. -
Parte 1 – Cadastro
Parte 1 – Cadastro
Part 1 – Signing up -
Cadastrando-se no diaspora*
Cadastrando-se no diaspora*
Signing up to diaspora* -
Boas-vindas ao nosso guia "Primeiros passos". Se você veio parar nesta página, deve ser porque acabou de se cadastrar na diaspora* ou porque está pensando nisso. Nesta série de tutoriais, vamos te levar passo a passo através do processo de cadastro e te mostrar os fundamentos de como funciona a diaspora*. Esperamos que nosso guia seja útil e que você aproveite a diaspora*!
Boas-vindas ao nosso guia "Primeiros passos". Se você veio parar nesta página, deve ser porque acabou de se cadastrar na diaspora* ou porque está pensando nisso. Nesta série de tutoriais, vamos te levar passo a passo através do processo de cadastro e te mostrar os fundamentos de como funciona a diaspora*. Esperamos que nosso guia seja útil e que você aproveite a diaspora*!
Welcome to our “Getting started” guide. If you’ve found your way to this page, you’ve probably either just signed up to diaspora* or you’re thinking of doing so. In this series of tutorials we’ll walk you through the sign-up process and get you acquainted with the basics of how diaspora* works. We hope you find it useful, and that you enjoy using diaspora*! -
Achando um pod
Achando um pod
Finding a pod -
Diferente da maioria das redes sociais, que armazenam os dados de todos os usuários em uma central de computadores, nós não temos um link específico para te dar e dizer: cadastre-se aqui. A diaspora* é diferente dessas redes por ser <em>descentralizada</em>, tendo vários pontos de acesso. Antes de começar, você precisa decidir em qual desses pontos, ou nós, você prefere se cadastrar. Chamamos esses pontos de acesso de servidores ou "pods".
Diferente da maioria das redes sociais, que armazenam os dados de todos os usuários em uma central de computadores, nós não temos um link específico para te dar e dizer: cadastre-se aqui. A diaspora* é diferente dessas redes por ser
<em>
descentralizada</em>
, tendo vários pontos de acesso. Antes de começar, você precisa decidir em qual desses pontos, ou nós, você prefere se cadastrar. Chamamos esses pontos de acesso de servidores ou "pods".Unlike most social networking sites, which have a central hub of computers which store everyone’s data, we can’t give you one specific link and say: “Sign up here.” diaspora* is different from those networks in that it is<em>
decentralized</em>
, with many different points of access. Before getting started, you’ll have to decide which of these points, or nodes, you want to use to access the diaspora* network. We call these nodes “pods.” -
A palavra "<strong>diaspora</strong>" se refere à dispersão de sementes (ou pessoas) em uma grande área. É por isso que o nosso símbolo é o dente-de-leão – o asterisco no nosso nome representa uma semente fofa dessa flor. Chamamos as contas individuais na diaspora* de "<strong>seeds</strong>" ("sementes" em inglês) e os servidores que reúnem essas contas de "<strong>pods</strong>" ("vagens" em inglês). Logo você se acostuma!
A palavra "
<strong>
diaspora</strong>
" se refere à dispersão de sementes (ou pessoas) em uma grande área. É por isso que o nosso símbolo é o dente-de-leão – o asterisco no nosso nome representa uma semente fofa dessa flor. Chamamos as contas individuais na diaspora* de "<strong>
seeds</strong>
" ("sementes" em inglês) e os servidores que reúnem essas contas de "<strong>
pods</strong>
" ("vagens" em inglês). Logo você se acostuma!The word “<strong>
diaspora</strong>
” refers to the dispersal of seeds (or people) over a wide area. That’s why our motif is the dandelion, and the asterisk in our name represents a fluffy dandelion seed. We refer to individual accounts on diaspora* as “<strong>
seeds</strong>
,” and the servers in which those accounts are collected as “<strong>
pods</strong>
.” You’ll get used to it soon! -
Para te ajudar a escolher qual pod é o melhor para você, dê uma olhada no nosso %{wiki_link} para te ajudar.
Para te ajudar a escolher qual pod é o melhor para você, dê uma olhada no nosso %{wiki_link} para te ajudar.
To help you choose which pod is best for you, have a look at our %{wiki_link} to help you. -
guia para escolher um pod
guia para escolher um pod
guide to choosing a pod -
Você pode ter recebido um convite para a diaspora* de alguém que conhece. Se foi assim, esse convite contém um link para o pod da diaspora* em que a pessoa que te convidou está registrada. Se você quiser entrar para o mesmo pod, simplesmente clique no link do e-mail, mas você não precisa se registrar no mesmo pod que a pessoa para se comunicar com ela. Você pode escolher ficar no pod que quiser e ainda assim conversar com pessoas de todos os pods da diaspora*.
Você pode ter recebido um convite para a diaspora* de alguém que conhece. Se foi assim, esse convite contém um link para o pod da diaspora* em que a pessoa que te convidou está registrada. Se você quiser entrar para o mesmo pod, simplesmente clique no link do e-mail, mas você não precisa se registrar no mesmo pod que a pessoa para se comunicar com ela. Você pode escolher ficar no pod que quiser e ainda assim conversar com pessoas de todos os pods da diaspora*.
You might have received an invitation to join diaspora* from someone you know. If so, this contains a link to the diaspora* pod on which the person who invited you is registered. If you want to join to the same pod as them, you can simply follow the link in the mail. However, you don’t have to be on the same pod as your friend to communicate with them. You can choose any pod you want as your home and talk to people throughout diaspora*. -
Você sempre vai entrar na diaspora* pelo mesmo pod no qual se cadastrou na primeira vez. Do seu pod você pode se conectar a toda a rede, e a sua experiência na diaspora* será praticamente a mesma não importa qual pod use para se conectar. Você não poderá entrar por outro pod, mas também não vai precisar, de qualquer maneira.
Você sempre vai entrar na diaspora* pelo mesmo pod no qual se cadastrou na primeira vez. Do seu pod você pode se conectar a toda a rede, e a sua experiência na diaspora* será praticamente a mesma não importa qual pod use para se conectar. Você não poderá entrar por outro pod, mas também não vai precisar, de qualquer maneira.
You will always sign in to diaspora* on the same pod with which you first registered. From your pod you can connect to the whole network and your experience of diaspora* should be more or less the same no matter which pod you are connecting from. You will not be able to sign in to another pod, but there is no need for you to do this anyway.