WebTranslateIt is a better way to translate software.

Software translation and project management in one platform.

Management Tools Translation Tools Tools for WebTranslateIt

The Translation Interface

Our minimalist interface facilitates reviewing, while making it really efficient for translating.



Translation Memory

WebTranslateIt includes a Translation Memory. This system is fed from 2 different sources:

You can also configure suggestions from machine translation services, such as Google Translate or Bing Translator.


Terminology Database


Copy consistency increases software quality. Every project on WebTranslateIt integrates a terminology database. The terminology database (or term base) is a glossary in which you can list your project’s vocabulary, decide of translations, and definition.

It is useful to keep your translations consistent throughout your project. For example, is it “sign in”, “sign-in”, “signin”, “log in”, “come in”, “login”? The term base helps you decide of which term you want to use and stick to it.

Segment History 11_history_small

Every time a segment is edited, we keep a history of the changes. The history page allows you to see everything that happened to a segment and this feature is incredibly useful to fix mistakes and to understand how to translate a segment again if the source text has changed.

Know exactly who made what, and when. This feature is really unique and doesn’t exist on any other translation tool.

Bi-directional scripts support


The translation interface support advanced features such as left-to-right, right-to-left and bi-directional scripts. For example, if you translate text into Arabic, the translation interface will automatically display the text from the right to the left.

But what if you have English words in your Arabic text, such as brand names? Well, the Arabic text will be typed from the right to the left, whereas the English text will be typed from the left to the right.

Plural forms support

Some language file formats interpolate variables in the segments. When the variable is a number, translations must be made according to that number’s plurality. Plural rules are different from one language to another, so it can become very complicated.

For example, English only has 2 plural forms, but Russian and Polish have 4. Chinese doesn’t have any plural forms, but Arabic has 6! WebTranslateIt knows about plural forms of most of the languages, and help the translator translate plural segments very easily.



Discussions are a great way to communicate or ask questions on a translation project. All the discussions happen in one place, and you can easily check unread discussions.