La discusión empezó el , con 3 comentarios.
  1. E9d1b980e04b9d88d26e5be932e49850
    Tamasmuhari húngaro Translator with proofreading rights on other people’s translations only

    "Max áram" ? szerintem az áram és áramerősség színonimák. Okostelefonos felhasználásnál jól jöhet a minél rövidebb kifejezés

  2. 8e0ea69a5ed92093cefdf323609ab379
    Christopher Jefe

    This field is for Current as in Amperage (13amps, 100amps etc). Power on the other hand is measured in Watts (kW)

  3. E9d1b980e04b9d88d26e5be932e49850
    Tamasmuhari húngaro Translator with proofreading rights on other people’s translations only

    Understand the difference between power and current, as well as between amper and watt, as unit of measures of the above physical charachteristics. My question was on the hungarian expressions of "áram" and "áramerősség". Basically for me these are synonims, and if the display area is limited, such as on smart phones, I would suggest to use the shorter term. (Literal English translation of the above words would be like "current" and "current level" respectively.)

  4. 8e0ea69a5ed92093cefdf323609ab379
    Christopher Jefe

    Thanks, I had to Google Translate your question so probably didn't understand! Yes, shorter is usually better if it is a common word that everyone will understand.


Historial

  1. Max Current
    Max Current

    Max Current

    Cambiado vía la API .
    Copy to clipboard
  2. Max Current
    Max Current

    Max Current

    cambiado por Christopher .
    Copy to clipboard
  3. Max aktuális
    Max aktuális
    cambiado por Christopher mediante una operación por lotes.
    Copy to clipboard
  4. Max áramerősség
    Max áramerősség
    cambiado por Tibor .
    Copy to clipboard
  5. Max áram
    Max áram
    cambiado por Tamasmuhari .
    Copy to clipboard
  6. Max áram
    Max áram
    cambiado por Tibor .
    Copy to clipboard