Retour à l’index
br - breton
en-1337 - anglais (1337)

Discussion commencée , avec 2 commentaires.
Markus K. Traducteur en finnois ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

Is there some reason why this string does not end with a full stop?

No, probably just an oversight.

Markus K. Traducteur en finnois ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

Alright. By the way, I don't think the sentence is grammatically very good, probably something like "You can also share with" would be better.


Historique

  1. pe e c'hallit rannañ gant %{link}
    pe e c'hallit rannañ gant %{link}

    pe e c'hallit rannañ gant %{link}

    modifié par Stefan .
    Copier dans le presse-papier
  2. pe e c'hallit rannañ dre %{link}
    pe e c'hallit rannañ dre %{link}

    pe e c'hallit rannañ dre %{link}

    modifié par Stefan .
    Copier dans le presse-papier
  3. pe e c'hallit rannañ dre %{link}
    pe e c'hallit rannañ dre %{link}

    pe e c'hallit rannañ dre %{link}

    modifié par Stefan .
    Copier dans le presse-papier
  4. pe e c'hallit kenrannañ dre %{link}
    pe e c'hallit kenrannañ dre %{link}

    pe e c'hallit kenrannañ dre %{link}

    modifié par Fulup .
    Copier dans le presse-papier
  5. pe gallout a rit rannañ dre %{link}
    pe gallout a rit rannañ dre %{link}

    pe gallout a rit rannañ dre %{link}

    modifié par Fulup .
    Copier dans le presse-papier
  6. pe gallout a rit rannañ dre %{link}
    pe gallout a rit rannañ dre %{link}

    pe gallout a rit rannañ dre %{link}

    modifié par Fulup .
    Copier dans le presse-papier
  7. 0R U C@N 54@R3 W17H %{link}
    0R U C@N 54@R3 W17H %{link}
    modifié par Theatrex .
    Copier dans le presse-papier