WebTranslateIt Software SL/WebTranslateIt
-
Siguiente: lea más acerca de las herramientas de traducción →
Siguiente: lea más acerca de las herramientas de traducción →
Next: read more about the translation tools → -
Descripción general
Descripción general
Overview -
El Administrador de archivos es donde se cargan y descargan los archivos de idioma. Puede cargar un archivo desde su ordenador, o un archivo que se encuentre online, en Github, por ejemplo.
El Administrador de archivos es donde se cargan y descargan los archivos de idioma. Puede cargar un archivo desde su ordenador, o un archivo que se encuentre online, en Github, por ejemplo.
The File Manager is where you upload and download your language files. You can upload a file from your computer, or a file located online, on Github for example. -
Invite a colaboradores y gestione sus equipos de traducción en WebTranslateIt. Todos los planes incluyen un número ilimitado de idiomas y usuarios.
Invite a colaboradores y gestione sus equipos de traducción en WebTranslateIt. Todos los planes incluyen un número ilimitado de idiomas y usuarios.
Invite collaborators and manage your translation teams on WebTranslateIt. Re-use these teams on all your different projects in a few clicks. All plans include unlimited users and languages. -
El registro de actividad le permite ver los últimos comentarios publicados, las últimas traducciones realizadas y los últimos cambios realizados en los archivos de su proyecto.
El registro de actividad le permite ver los últimos comentarios publicados, las últimas traducciones realizadas y los últimos cambios realizados en los archivos de su proyecto.
An activity feed lets you see the latest comments posted, the latest translations made and the latest files changed on your project. -
Cada vez que se edita un segmento, guardamos un historial de los cambios. La página Historial le permite ver todo lo que le ha sucedido a un segmento y esta función es muy útil para corregir errores y para entender cómo traducir un segmento de nuevo si ha cambiado el texto de origen.
Cada vez que se edita un segmento, guardamos un historial de los cambios. La página Historial le permite ver todo lo que le ha sucedido a un segmento y esta función es muy útil para corregir errores y para entender cómo traducir un segmento de nuevo si ha cambiado el texto de origen.
Every time a segment is edited, we keep a history of the changes. The history page allows you to see everything that happened to a segment and this feature is incredibly useful to fix mistakes and to understand how to translate a segment again if the source text has changed. -
Saber exactamente quien ha realizado un cambio, y cuando se ha realizado. Esta función es única y no existe en otras herramientas de traducción.
Saber exactamente quien ha realizado un cambio, y cuando se ha realizado. Esta función es única y no existe en otras herramientas de traducción.
Know exactly who made what, and when. This feature is really unique and doesn’t exist on any other translation tool. -
Las estadísticas detalladas son útiles para trabajar con traductores profesionales. Puede ver los diferentes números de segmentos, palabras y caracteres para traducir de un día para otro.
Las estadísticas detalladas son útiles para trabajar con traductores profesionales. Puede ver los diferentes números de segmentos, palabras y caracteres para traducir de un día para otro.
If you are working with professional translators you will need detailed statistics about the work that was done. Our Reporting lets you see the amount of work for each team member. How many words were translated, how many words were reviewed or proofread. -
Soporte de las formas plurales
Soporte de las formas plurales
Plural forms support -
Algunos formatos de archivo de lenguaje interpolan variables en los segmentos. Cuando la variable es un número, las traducciones deben hacerse según la pluralidad de ese número. Las reglas plurales son diferentes de una lengua a otra, por lo que puede llegar a ser muy complicado.
Algunos formatos de archivo de lenguaje interpolan variables en los segmentos. Cuando la variable es un número, las traducciones deben hacerse según la pluralidad de ese número. Las reglas plurales son diferentes de una lengua a otra, por lo que puede llegar a ser muy complicado.
Some language file formats interpolate variables in the segments. When the variable is a number, translations must be made according to that number’s plurality. Plural rules are different from one language to another, so it can become very complicated. -
Por ejemplo, el inglés solo tiene 2 formas plurales, pero el ruso y el polaco tienen 4. El chino no tiene ninguna forma plural, pero el árabe tiene 6. WebTranslateIt conoce las formas plurales de la mayoría de los idiomas y ayuda al traductor a traducir segmentos plurales muy fácilmente.
Por ejemplo, el inglés solo tiene 2 formas plurales, pero el ruso y el polaco tienen 4. El chino no tiene ninguna forma plural, pero el árabe tiene 6. WebTranslateIt conoce las formas plurales de la mayoría de los idiomas y ayuda al traductor a traducir segmentos plurales muy fácilmente.
For example, English only has 2 plural forms, but Russian and Polish have 4. Chinese doesn’t have any plural forms, but Arabic has 6! WebTranslateIt knows about plural forms of all languages, and you can customise plural rules to you needs too. It helps translators translate plural segments very easily. -
Base de datos terminológica
Base de datos terminológica
Terminology Database -
La consistencia en la copia aumenta la calidad del software. Cada proyecto en WebTranslateIt integra una base de datos terminológica. La base de datos terminológica (o base de términos) es un glosario en el que puede crear una lista de vocabulario de su proyecto, decidir las traducciones y definiciones.
La consistencia en la copia aumenta la calidad del software. Cada proyecto en WebTranslateIt integra una base de datos terminológica. La base de datos terminológica (o base de términos) es un glosario en el que puede crear una lista de vocabulario de su proyecto, decidir las traducciones y definiciones.
Copy consistency increases software quality. Every project on WebTranslateIt integrates a terminology database. The terminology database (or term base) is a glossary in which you can list your project’s vocabulary, decide of translations, and definition. -
Es recomendable mantener las traducciones consistentes en todo su proyecto. Por ejemplo, ¿se usa "iniciar sesión", "acceder" o "entrar"? La base terminológica le ayuda a decidir qué término utilizar y utilizarlo siempre.
Es recomendable mantener las traducciones consistentes en todo su proyecto. Por ejemplo, ¿se usa "iniciar sesión", "acceder" o "entrar"? La base terminológica le ayuda a decidir qué término utilizar y utilizarlo siempre.
It is useful to keep your translations consistent throughout your project. For example, is it “sign in”, “sign-in”, “signin”, “log in”, “come in”, “login”? The term base helps you decide of which term you want to use and stick to it. -
La interfaz de traduccción
La interfaz de traduccción
The Translation Interface -
Memoria de traducción
Memoria de traducción
Translation Memory -
Si su proyecto está parcialmente traducido, WebTranslateIt crea una memoria de traducción para su propio proyecto, que ayuda a mantener la consistencia en sus traducciones.
Si su proyecto está parcialmente traducido, WebTranslateIt crea una memoria de traducción para su propio proyecto, que ayuda a mantener la consistencia en sus traducciones.
If your project is already partially translated, WebTranslateIt creates a translation memory for your own project, which is great to keep your translations consistent. -
Algunas sugerencias provienen de nuestra memoria de traducción global. La memoria de traducción global es una memoria de traducción extensa obtenida de más de 11 millones de traducciones.
Algunas sugerencias provienen de nuestra memoria de traducción global. La memoria de traducción global es una memoria de traducción extensa obtenida de más de 11 millones de traducciones.
Some suggestions come from our global translation memory. The global translation memory is a large translation memory made of more than eleven million translations. -
WebTranslateIt incluye una memoria de traducción. Este sistema se alimenta de 2 fuentes diferentes:
WebTranslateIt incluye una memoria de traducción. Este sistema se alimenta de 2 fuentes diferentes:
WebTranslateIt includes a Translation Memory. This system is fed from 2 different sources: -
%{greetings}. Su período de prueba ha terminado.
%{greetings}. Su período de prueba ha terminado.
%{greetings}. Your trial period has ended.