WebTranslateIt Software SL/WebTranslateIt
-
zeroCette forme plurielle est utilisée pour les nombres comme : 0
No batch operation running.
oneCette forme plurielle est utilisée pour les nombres comme : 1%{count} Batch Operation running.
otherCette forme plurielle est utilisée pour les nombres comme : everything else%{count} Batch Operations running.
-
Operación por lotes %{link} <strong>%{task_name}</strong> realizada por %{username} %{timeago}.
Operación por lotes %{link}
<strong>
%{task_name}</strong>
realizada por %{username} %{timeago}.Batch Operation %{link}<strong>
%{task_name}</strong>
launched by %{username} %{timeago}. -
Operación por lotes %{id}<strong>%{task_name}</strong> realizada por %{username} %{timeago}.
Operación por lotes %{id}
<strong>
%{task_name}</strong>
realizada por %{username} %{timeago}.Batch Operation %{id}<strong>
%{task_name}</strong>
launched by %{username} %{timeago}. -
Los segmentos que coincidan con el criterio actual <strong>se asignarán a otro archivo</strong>.
Los segmentos que coincidan con el criterio actual
<strong>
se asignarán a otro archivo</strong>
.Segments matching the current criteria<strong>
will be assigned to another file</strong>
. -
Segments matching the current criteria
<strong>
will have the label(s) you specify</strong>
. -
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales <strong> se marcarán como "a verificar"</strong>.
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales
<strong>
se marcarán como "a verificar"</strong>
.Segments matching the current criteria<strong>
will be flagged as to verify</strong>
. -
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales <strong>se marcarán como obsoletos</strong>.
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales
<strong>
se marcarán como obsoletos</strong>
.Segments matching the current criteria<strong>
will be flagged as obsolete</strong>
. -
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales <strong>se reemplazará su traducción con el texto del segmento de origen</strong>.
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales
<strong>
se reemplazará su traducción con el texto del segmento de origen</strong>
.Segments matching the current criteria<strong>
will have their translations replaced by the text of the source segment</strong>
. -
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales <strong>se marcarán como ocultos</strong>.
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales
<strong>
se marcarán como ocultos</strong>
.Segments matching the current criteria<strong>
will be flagged as hidden</strong>
. -
Los segmentos que coincidan con el criterio actual tendrán sus <strong>%{locale_name} traducciones sustituidas por la traducción automática</strong>.
Los segmentos que coincidan con el criterio actual tendrán sus
<strong>
%{locale_name} traducciones sustituidas por la traducción automática</strong>
.Segments matching the current criteria will have their<strong>
%{locale_name} translations replaced by machine translation</strong>
. -
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales, se marcarán sus %{locale_name} traducciones <strong> como corregidas</strong>.
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales, se marcarán sus %{locale_name} traducciones
<strong>
como corregidas</strong>
.Segments matching the current criteria will have their %{locale_name} translations<strong>
flagged as proofread</strong>
. -
El texto de las secuencias que coincidan con el criterio actual tendrá sus traducciones en %{locale_name}
El texto de las secuencias que coincidan con el criterio actual tendrá sus traducciones en %{locale_name}
The text of the segments matching the current criteria will have their<strong>
%{locale_name}</strong>
translations -
Siempre que sea posible, los segmentos que coincidan con el criterio actual tendrán sus <strong>%{locale_name} traducciones realizadas por la memoria de traducción de su proyecto</strong>. Esta acción sobrescribirá las traducciones existentes.
Siempre que sea posible, los segmentos que coincidan con el criterio actual tendrán sus
<strong>
%{locale_name} traducciones realizadas por la memoria de traducción de su proyecto</strong>
. Esta acción sobrescribirá las traducciones existentes.When possible, segments matching the current criteria will have their<strong>
%{locale_name} translations done from your project Translation Memory</strong>
. This will overwrite existing translations. -
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales <strong>se harán visibles</strong>.
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales
<strong>
se harán visibles</strong>
.Segments matching the current criteria<strong>
will be made visible</strong>
. -
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales tendrán sus %{locale_name} traducciones <strong>marcadas como sin corregir</strong>.
Los segmentos que coincidan con los criterios actuales tendrán sus %{locale_name} traducciones
<strong>
marcadas como sin corregir</strong>
.Segments matching the current criteria will have their %{locale_name} translations<strong>
flagged as not proofread</strong>
. -
Segments matching the current criteria will have
<strong>
their %{locale_name} translations removed</strong>
. -
Los segmentos que coincidan con el criterio actual tendrán <strong>sus instrucciones actualizadas con</strong>:
Los segmentos que coincidan con el criterio actual tendrán
<strong>
sus instrucciones actualizadas con</strong>
:Segments matching the current criteria will have<strong>
their instructions updated with</strong>
: -
<sup>
%{currency}</sup>
%{price} -
You don’t have access to any projects
<br />
supporting reporting at the moment. -
oneCette forme plurielle est utilisée pour les nombres comme : 1
%{count} segment found in project
<a href="%{link}">
%{name}</a>
otherCette forme plurielle est utilisée pour les nombres comme : everything else%{count} segments found in project
<a href="%{link}">
%{name}</a>