WebTranslateIt Software SL/WebTranslateIt
-
¿No dispone de una cuenta de usuario? <a href="/en/sign_up"> Crear una cuenta de usuario</a>.
¿No dispone de una cuenta de usuario?
<a href="/en/sign_up">
Crear una cuenta de usuario</a>
.Don’t have a user account?<a href="/sign_up">
Create a user account</a>
. -
By signing in you agree to the
<a href="/tos" target="_blank">
Terms and Conditions</a>
and the<a href="/privacy" target="_blank">
Privacy Policy</a>
. -
Los tipos de letra bonitos están bien, pero <span style="font-family: 'Lucida Console', Monaco, monospace !important; font-size: 13px !important;"> los de ancho fijo</span> pueden ser más útiles para detectar los espacios que faltan en traducciones.
Los tipos de letra bonitos están bien, pero
<span style="font-family: 'Lucida Console', Monaco, monospace !important; font-size: 13px !important;">
los de ancho fijo</span>
pueden ser más útiles para detectar los espacios que faltan en traducciones.Pretty fonts are nice to work with, but<span style="font-family: 'Lucida Console', Monaco, monospace !important; font-size: 13px !important;">
fixed-width fonts</span>
can be useful to spot missing spaces in translations. -
La activación del guardado automático le permite guardar las traducciones sin hacer clic en el botón "guardar". Esta acción borra los botones "guardar". <a href="https://webtranslateit.com/en/docs/translation_interface/how_to_translate#translating-with-autosave">Lea más en nuestra documentación »</a>
La activación del guardado automático le permite guardar las traducciones sin hacer clic en el botón "guardar". Esta acción borra los botones "guardar".
<a href="https://webtranslateit.com/en/docs/translation_interface/how_to_translate#translating-with-autosave">
Lea más en nuestra documentación »</a>
Turning AutoSave on lets you save translations without clicking on the “save” button. It removes the “save” buttons.<a href="/docs/translation_interface/how_to_translate#translating-with-autosave">
Read more in our documentation »</a>
-
Son las <strong>%{current_time}</strong> en %{current_time_zone}.
Son las
<strong>
%{current_time}</strong>
en %{current_time_zone}.It is currently<strong>
%{current_time}</strong>
in %{current_time_zone}. -
Looking for something to translate? Why not helping these
<a href="%{link}">
public projects</a>
? -
An activity feed showing what’s happening on your projects
<br />
will be displayed here once you start working. -
<strong>%{percent_completed}%</strong> corregido
<strong>
%{percent_completed}%</strong>
corregido<strong>
%{percent_completed}%</strong>
proofread -
<strong>%{percent_translated}%</strong> traducido
<strong>
%{percent_translated}%</strong>
traducido<strong>
%{percent_translated}%</strong>
translated -
A verificar
A verificar
To verify -
Right-to-Left language sometimes need invisible special Unicode markers to indicate Left-to-Right runs of text such as brand names or pieces of code.
<a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">
Read more about it »</a>
-
oneCette forme plurielle est utilisée pour les nombres comme : 1
The source text contains
<strong>
one variable placeholder</strong>
. Don’t forget to include it in your translation.otherCette forme plurielle est utilisée pour les nombres comme : everything elseThe source text contains
<strong>
%{count} variable placeholders</strong>
. Don’t forget to include them in your translation.
-
oneCette forme plurielle est utilisée pour les nombres comme : 1
This segment should be translated in less than %{count} character.
<a href='/docs/translation_interface/string/#characters-limit' target='_blank'>
More info »</a>
otherCette forme plurielle est utilisée pour les nombres comme : everything elseThis segment should be translated in less than %{count} characters.
<a href='/docs/translation_interface/string/#characters-limit' target='_blank'>
More info »</a>
-
Algunos formatos de archivo pueden requerir el código HTML para poder cerrarlos. Su activación convertirá el código de sus archivos como :<br/><code>&lt;a href></code><br /> en : <br /><code>&amp;lt;a href></code>
Algunos formatos de archivo pueden requerir el código HTML para poder cerrarlos. Su activación convertirá el código de sus archivos como :
<br/><code>
&lt;a href></code><br />
en :<br /><code>
&amp;lt;a href></code>
Some file formats can require the HTML code to be escaped. Activating this will generate files with HTML code like:<br/><code>
&lt;a href></code><br />
into:<br /><code>
&amp;lt;a href></code>
-
Los segmentos "No en archivo" se pueden obtener usando la <a href='/en/docs/api/string'> secuencia de API</a>.
Los segmentos "No en archivo" se pueden obtener usando la
<a href='/en/docs/api/string'>
secuencia de API</a>
.Segments “Not in a file” can be fetched using the<a href='/docs/api/string'>
String API</a>
. -
Utilice instrucciones para dar contexto a los traductores. Que sea conciso. <br /><strong>El texto puede ser formateado con Markdown</strong>.
Utilice instrucciones para dar contexto a los traductores. Que sea conciso.
<br /><strong>
El texto puede ser formateado con Markdown</strong>
.Instructions are displayed in the translation interface to give context to translators. Try to be concise.<br /><strong>
Text can be formatted with Markdown</strong>
. -
<strong>No tiene permiso para traducir este segmento</strong>. <a href="https://webtranslateit.com/en/docs/faq#getting-you-are-not-authorized-to-translate-this-segment-error">Consulte las Preguntas frecuentes</a> y póngase en contacto con soporte técnico si necesita asistencia.
<strong>
No tiene permiso para traducir este segmento</strong>
.<a href="https://webtranslateit.com/en/docs/faq#getting-you-are-not-authorized-to-translate-this-segment-error">
Consulte las Preguntas frecuentes</a>
y póngase en contacto con soporte técnico si necesita asistencia.<strong>
You don’t have the permission to translate this segment</strong>
.<a href="/docs/faq#getting-you-are-not-authorized-to-translate-this-segment-error">
Check the FAQ</a>
and contact support if you need assistance. -
<strong>
You are not signed in</strong>
to WebTranslateIt.<a href="%{link}">
Please sign in</a>
in order to translate the project “%{project_name}”. -
<strong>No es un traductor en %{project_locale} del proyecto "%{project_name}"</strong>. <a href="%{link}">Solicite una invitación</a> para traducir %{project_name} a %{project_locale}.
<strong>
No es un traductor en %{project_locale} del proyecto "%{project_name}"</strong>
.<a href="%{link}">
Solicite una invitación</a>
para traducir %{project_name} a %{project_locale}.<strong>
You are not a translator in %{project_locale} for the project “%{project_name}”</strong>
.<a href="%{link}">
Request an invitation</a>
to translate %{project_name} to %{project_locale}. -
<strong>No tiene autorización para corregir, por lo tanto no tiene permiso para editar una traducción corregida</strong>.
<strong>
No tiene autorización para corregir, por lo tanto no tiene permiso para editar una traducción corregida</strong>
.<strong>
You don’t have proofreading rights, so you don’t have the permission to edit a proofread translation</strong>
.