WebTranslateIt Software SL/WebTranslateIt
-
NuMundo promeut le développement durable par-delà les frontières
-
L'utilisation de WTI pour les traductions a été une super expérience et l'outil possède toutes les fonctionnalités dont nous avions besoin jusqu'à présent. Surtout lors de la traduction vers le japonais car nous pouvions mener des discussions avec l'équipe locale de traducteurs directement sous chaque segment, ce qui permet de clarifier certains points pour les traductions complexes.
-
Les traducteurs se sont aussi très facilement adaptés à l'outil, ils n'ont eu aucun problème pour prendre en main l'interface utilisateur et nous ont donné un retour positif sur leur expérience globale.
-
Sarah Johnstone de NuMundo
-
EuroLargeCarnivores enseigne au monde comment les humains et les grands carnivores peuvent coexister pacifiquement
-
Avec un délai de cinq ans, notre budget pour les outils externes est limité, nous préférons l'utiliser sur le terrain plutôt que pour les frais généraux et WTI s'est avéré très utile. De plus, le contenu du site Web ne cesse d'évoluer et WTI nous aide à gérer facilement notre équipe de traducteurs bénévoles et à garantir une traduction continue.
-
Le CMS (Pimcore) que nous utilisons extrait directement les traductions de WTI - nous avons donc désormais la possibilité de finaliser les traductions avec des délais différents pour chaque partenaire, car cela correspond à leur budget temps. De plus cela nous permet de travailler avec les bénévoles nous aidant dans les langues pour lesquelles nous n'avons que des traductions automatiques pour le moment.
-
Raffael Hickisch du projet EuroLargeCarnivores
-
Des milliers de patients frustrés peuvent maintenant faire appel à Diagnose.me
-
Nous avons choisi WTI car le site a toutes les fonctionnalités que nous recherchions. Nous avons fait une recherche assez approfondie parce que nous sommes une petite équipe et nous ne voulions pas nous tromper. Plus précisément, nous recherchions un outil de localisation s'adaptant facilement à nos besoins car nous nous développons rapidement. De plus, l'intégration devait être simple.
-
Il nous fallait absolument une interface Web et une prise en main aisée par nos traducteurs. Ils devaient être en mesure de trouver très rapidement quels segments sont nouveaux et doivent être traduits et quels segments ont changé dans la langue source et doivent être vérifiés.
-
Miro Skovajsa de Diagnose.me
-
Jeremy Irish de GeoCaching
-
Mihar Rebernik de TimeWiki
-
Dian Rosanti de Flipboard
-
Kristian Hellquist de MyNewsDesk
-
Nous prenons en charge plus de 40 formats de fichiers différents ainsi que les frameworks et plate-formes les plus utilisés. Donc si vous utilisez ruby, python, iOS, Android, C++, Java, node, react, i18next, ... vous êtes couverts. Nous évoluons avec les dernières technologies et implémentons régulièrement de nouveaux formats de fichiers.
-
Notre neutralité carbone - Made In Europe
-
WebTranslateIt, plateforme de traduction zéro carbone.
-
Annuel
Il n’a plus de segments à afficher.
Chargement d’autres segments en cours…
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. Tous droits réservés.
Termes d’utilisation
·
Politique de confidentialité
·
Politique de sécurité