WebTranslateIt Software SL/WebTranslateIt
-
Oops! Il n’y a pas de segment pour ce projet.
Oops! Il n’y a pas de segment pour ce projet.
-
Envoyez-nous vos fichiers de traduction
Envoyez-nous vos fichiers de traduction
-
Traduction de %{source_locale_name} vers %{locale_name}
Traduction de %{source_locale_name} vers %{locale_name}
-
Chargement d’autres segments en cours…
Chargement d’autres segments en cours…
-
Plus de segments
Plus de segments
-
Il n’a plus de segments à afficher.
Il n’a plus de segments à afficher.
-
Traduire le projet %{project_name} en %{locale_name}
Traduire le projet %{project_name} en %{locale_name}
-
Ajouter au fichier
Ajouter au fichier
-
Ajouter segment
Ajouter segment
-
Nom de la clé
Nom de la clé
-
Texte en %{language_name}
Texte en %{language_name}
-
Discussions
Discussions
-
Details de %{key}, %{source_locale_name} vers %{target_locale_name}
Details de %{key}, %{source_locale_name} vers %{target_locale_name}
-
Dernières traductions
Dernières traductions
-
Historique
Historique
-
Voir toutes les traductions pour « %{key} »
Voir toutes les traductions pour « %{key} »
-
(source)
(source)
-
Mettre à jour vers le forfait %{plan}
Mettre à jour vers le forfait %{plan}
-
%{count} suggestion : %{count} suggestions : oneCette forme plurielle est utilisée pour les nombres comme : n in 0..1%{count} suggestion :
otherCette forme plurielle est utilisée pour les nombres comme : everything else%{count} suggestions :
-
La base terminologique est un glossaire pour votre projet. Ajoutez au glossaire les mots compliqués ou souvent répétés, et décidez de la meilleure traduction de manière collaborative.
La base terminologique est un glossaire pour votre projet. Ajoutez au glossaire les mots compliqués ou souvent répétés, et décidez de la meilleure traduction de manière collaborative.