European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
43 changes in German:
-
Vier Jahre Haft in MateraVier Jahre Haft in Matera
-
Vier Jahre Haft in MateraVier Jahre Haft in Matera
-
Wir wurden zu einer landwirtschaftlichen Strafkolonie gebracht, der „Colonia Confinati di Pisticci“, in der Nähe von Matera.Wir wurden zu einer landwirtschaftlichen Strafkolonie gebracht, der „Colonia Confinati di Pisticci“, in der Nähe von Matera.
-
Wir wurden in einer Landwirtschaft Strafkolonie genommen „Colonia Confinati di Pisticci“ genannt, in der Nähe von Matera.Wir wurden in einer Landwirtschaft Strafkolonie genommen „Colonia Confinati di Pisticci“ genannt, in der Nähe von Matera.
-
Es war eine landwirtschaftliche Kolonie. Sobald wir dort ankamen, begannen wir zu arbeiten.Es war eine landwirtschaftliche Kolonie. Sobald wir dort ankamen, begannen wir zu arbeiten.
-
Es war eine landwirtschaftliche Kolonie, so dass, sobald wir dort ankamen, begannen wir zu arbeiten.Es war eine landwirtschaftliche Kolonie, so dass, sobald wir dort ankamen, begannen wir zu arbeiten.
-
If you want I can quickly tell you this story. The issue with this colony wasIf you want I can quickly tell you this story.
The issue with this colony was -
Wenn Sie ich wollen, können Sie schnell diese Geschichte erzählen. Das Problem mit dieser Kolonie warWenn Sie ich wollen, können Sie schnell diese Geschichte erzählen. Das Problem mit dieser Kolonie war
-
that it was opened when they had to close down the island of Ponza.that it was opened when they had to close down the island of Ponza.
-
dass es geöffnet wurde, als sie hatten die Insel Ponza zu schließen.dass es geöffnet wurde, als sie hatten die Insel Ponza zu schließen.
-
You see, in Ponza there were people like Terracini, Volponi, CuccimarroYou see, in Ponza there were people
like Terracini, Volponi, Cuccimarro -
Sie sehen, in Ponza waren es Leute wie Terracini, Volponi, CuccimarroSie sehen, in Ponza waren es Leute wie Terracini, Volponi, Cuccimarro
-
and other guys of this kind, who were lawyers.and other guys of this kind, who were lawyers.
-
und andere Typen dieser Art, die Anwälte waren.und andere Typen dieser Art, die Anwälte waren.
-
As a consequence, everyone who was there, even the smallest farmer,As a consequence, everyone who was there, even the smallest farmer,
-
Als Folge jeder, der dort war, auch der kleinste Bauer,Als Folge jeder, der dort war, auch der kleinste Bauer,
-
would be schooled by the time he left the colony: they all studied!would be schooled by the time he left the colony: they all studied!
-
würde, bis er die Kolonie verlassen geschult werden: sie alle studiert!würde, bis er die Kolonie verlassen geschult werden: sie alle studiert!
-
Terracini was there, for example, and when it was time to eatTerracini was there, for example, and when it was time to eat
-
Terracini war es, zum Beispiel, und wenn es Zeit ist, zu essenTerracini war es, zum Beispiel, und wenn es Zeit ist, zu essen
-
– there were large tables for eight – he took that time to explain things to the others.– there were large tables for eight –
he took that time to explain things to the others. -
- gibt es große Tische für acht - er nahm, dass die Zeit der Dinge zu den anderen zu erklären.- gibt es große Tische für acht - er nahm, dass die Zeit der Dinge zu den anderen zu erklären.
-
It was mostly for this reason that they decided to close down the island of Ponza.It was mostly for this reason that they decided
to close down the island of Ponza. -
Meistens war es aus diesem Grund, dass sie beschlossen, die Insel Ponza zu schließen.Meistens war es aus diesem Grund, dass sie beschlossen, die Insel Ponza zu schließen.
-
Some were sent to Ventotene, others were transferred to Pisticci with us,Some were sent to Ventotene,
others were transferred to Pisticci with us, -
Einige von ihnen wurden nach Ventotene geschickt, andere wurden bei uns Pisticci übertragen,Einige von ihnen wurden nach Ventotene geschickt, andere wurden bei uns Pisticci übertragen,
-
such as Bigi, the Member of Parliament, or Bonini.such as Bigi, the Member of Parliament, or Bonini.
-
wie Bigi, das Mitglied des Europäischen Parlaments oder Bonini.wie Bigi, das Mitglied des Europäischen Parlaments oder Bonini.
-
By the time I left the colony, there were almost three thousand people confined in Pisticci:By the time I left the colony, there were almost
three thousand people confined in Pisticci: -
Als ich die Kolonie verlassen, gab es fast dreitausend Menschen in Pisticci beschränkt:Als ich die Kolonie verlassen, gab es fast dreitausend Menschen in Pisticci beschränkt:
-
not only political prisoners, but a bit of everything, including spies.not only political prisoners, but a bit of everything,
including spies. -
nicht nur politische Gefangene, aber ein bisschen von allem, einschließlich der Spione.nicht nur politische Gefangene, aber ein bisschen von allem, einschließlich der Spione.
-
For three years I drove a tractor.For three years I drove a tractor.
-
Seit drei Jahren fahre ich einen Traktor.Seit drei Jahren fahre ich einen Traktor.
-
We arrived at the offices of the colony, where we were divided in three sheds,We arrived at the offices of the colony,
where we were divided in three sheds, -
Wir kamen in den Büros der Kolonie, wo wir in drei Hallen aufgeteilt wurden,Wir kamen in den Büros der Kolonie, wo wir in drei Hallen aufgeteilt wurden,
-
since we were seventeen or eighteen.since we were seventeen or eighteen.
-
da waren wir siebzehn oder achtzehn.da waren wir siebzehn oder achtzehn.
-
As I walked in, others were already inside.As I walked in, others were already inside.
-
Als ich ging in, andere waren schon drin.Als ich ging in, andere waren schon drin.
-
I started to explain to them how we were lucky that the number of socialist countries was growing,I started to explain to them how we were lucky
that the number of socialist countries was growing, -
Ich fing an, ihnen zu erklären, wie wir hatten das Glück, dass die Zahl der sozialistischen Länder wuchs,Ich fing an, ihnen zu erklären, wie wir hatten das Glück, dass die Zahl der sozialistischen Länder wuchs,
-
thanks to the Soviet Union – they had just occupied Sweden, Norway and Lithuania at that time – and how great the Russians were.thanks to the Soviet Union – they had just occupied Sweden,
Norway and Lithuania at that time – and how great the Russians were. -
Dank der Sowjetunion - sie war gerade damals Schweden, Norwegen und Litauen besetzt - und wie groß die Russen waren.Dank der Sowjetunion - sie war gerade damals Schweden, Norwegen und Litauen besetzt - und wie groß die Russen waren.
-
Come morning, a tiny man called me over and asked me where I was from.Come morning, a tiny man called me over
and asked me where I was from. -
Kommen Sie morgen, ein winziger Mann rief mich und fragte mich, woher ich war.Kommen Sie morgen, ein winziger Mann rief mich und fragte mich, woher ich war.
-
I told him I was from Reggio Emilia, so he told me:I told him I was from Reggio Emilia, so he told me:
-
Ich sagte ihm, ich bin von Reggio Emilia, so sagte er mir:Ich sagte ihm, ich bin von Reggio Emilia, so sagte er mir:
-
“Are you really sure about the things you were saying last night?”.“Are you really sure about the things you were saying last night?”.
-
„Sind Sie wirklich sicher über die Dinge, die Sie gestern Abend zu sagen haben?“.„Sind Sie wirklich sicher über die Dinge, die Sie gestern Abend zu sagen haben?“.
-
I thought he was crazy.I thought he was crazy.
-
Ich dachte, er sei verrückt.Ich dachte, er sei verrückt.
-
He was a professor from Milan, whose name was Lonato. We were in great terms after that.He was a professor from Milan, whose name was Lonato.
We were in great terms after that. -
Er war Professor von Mailand, dessen Name war Lonato. Wir waren in großen Begriffen danach.Er war Professor von Mailand, dessen Name war Lonato. Wir waren in großen Begriffen danach.
-
With us, there were also prisoners from Parma.With us, there were also prisoners from Parma.
-
Bei uns gab es auch Gefangene aus Parma.Bei uns gab es auch Gefangene aus Parma.
-
I’m not saying I liked it there, because it was always confinement.I’m not saying I liked it there, because it was always confinement.
-
Ich sage nicht, dass ich es dort gefallen hat, weil es immer Haft war.Ich sage nicht, dass ich es dort gefallen hat, weil es immer Haft war.
-
However I was younger than the others, and I understood that this was an advantage.However I was younger than the others,
and I understood that this was an advantage. -
Allerdings war ich jünger als die andere, und ich verstand, dass dies ein Vorteil war.Allerdings war ich jünger als die andere, und ich verstand, dass dies ein Vorteil war.
-
I was with a man called Bonini, from Villa Seta, who was around forty-five years oldI was with a man called Bonini, from Villa Seta,
who was around forty-five years old -
Ich war mit einem Mann namens Bonini, von der Villa Seta, der um 45 Jahre alt warIch war mit einem Mann namens Bonini, von der Villa Seta, der um 45 Jahre alt war
-
and had a wife at home, renting a small farm and taking care of the kids:and had a wife at home, renting a small farm and taking care of the kids:
-
und hatte eine Frau zu Hause, einen kleinen Bauernhof zu mieten und die Betreuung der Kinder:und hatte eine Frau zu Hause, einen kleinen Bauernhof zu mieten und die Betreuung der Kinder:
-
that was a lot harder, but he always managed to take care of things rather easily.that was a lot harder, but he always managed to
take care of things rather easily. -
das war viel schwieriger, aber er immer kümmern Dinge ziemlich leicht verwaltet werden.das war viel schwieriger, aber er immer kümmern Dinge ziemlich leicht verwaltet werden.
-
Then I finally came home from confinement.Then I finally came home from confinement.
-
Dann kam ich endlich zu Hause aus der Gefangenschaft.Dann kam ich endlich zu Hause aus der Gefangenschaft.
-
I had been given some documents which I was supposed to bring to the police.I had been given some documents
which I was supposed to bring to the police. -
Ich hatte einige Dokumente gegeben worden, die ich angeblich die Polizei zu bringen.Ich hatte einige Dokumente gegeben worden, die ich angeblich die Polizei zu bringen.
-
When I went there, I knocked on the door (we already knew how it worked)When I went there, I knocked on the door
(we already knew how it worked) -
Als ich dort war, klopfte ich an die Tür (wir wussten schon, wie es funktioniert)Als ich dort war, klopfte ich an die Tür (wir wussten schon, wie es funktioniert)
-
and the person inside asked me who I was.and the person inside asked me who I was.
-
und die Person im Inneren fragte mich, wer ich war.und die Person im Inneren fragte mich, wer ich war.
-
As I replied “Porta”, he told me to go out.As I replied “Porta”, he told me to go out.
-
Als ich „Porta“ antwortete, sagte er mir zu gehen.Als ich „Porta“ antwortete, sagte er mir zu gehen.
-
I knocked again, and he sent me out again, for three times.I knocked again, and he sent me out again, for three times.
-
Ich klopfte noch einmal, und er schickte mich wieder aus, dreimal.Ich klopfte noch einmal, und er schickte mich wieder aus, dreimal.
-
Finally, he told me: “Don’t you know that when you come here you must give the Roman salute?”.Finally, he told me:
“Don’t you know that when you come here you must give the Roman salute?”. -
Schließlich sagte er zu mir: „Weißt du nicht, dass, wenn Sie hierher kommen, müssen Sie den römischen Gruß geben?“.Schließlich sagte er zu mir: „Weißt du nicht, dass, wenn Sie hierher kommen, müssen Sie den römischen Gruß geben?“.
-
I replied that I had just come back from almost four years of confinement for a lot less,I replied that I had just come back from almost
four years of confinement for a lot less, -
Ich antwortete, dass ich gerade von fast vier Jahren der Gefangenschaft zurück gekommen war, für viel weniger,Ich antwortete, dass ich gerade von fast vier Jahren der Gefangenschaft zurück gekommen war, für viel weniger,
-
and that I would rather be sent back there than have to obey to him.and that I would rather be sent back there than have to obey to him.
-
und daß ich lieber wieder dorthin geschickt werden, als habe ihm zu gehorchen.und daß ich lieber wieder dorthin geschickt werden, als habe ihm zu gehorchen.
-
He eventually told me to go home, but it gives you an idea ...He eventually told me to go home, but it gives you an idea ...
-
Er sagte mir schließlich nach Hause zu gehen, aber es gibt Ihnen eine Idee ...Er sagte mir schließlich nach Hause zu gehen, aber es gibt Ihnen eine Idee ...
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. All rights reserved.
Terms of Service
·
Privacy Policy
·
Security Policy