European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Bei uns gab es auch Gefangene aus Parma.
Bei uns gab es auch Gefangene aus Parma.
With us, there were also prisoners from Parma. -
Ich sage nicht, dass ich es dort gefallen hat, weil es immer Haft war.
Ich sage nicht, dass ich es dort gefallen hat, weil es immer Haft war.
I’m not saying I liked it there, because it was always confinement. -
Allerdings war ich jünger als die andere, und ich verstand, dass dies ein Vorteil war.
Allerdings war ich jünger als die andere, und ich verstand, dass dies ein Vorteil war.
However I was younger than the others, and I understood that this was an advantage. -
Ich war mit einem Mann namens Bonini, von der Villa Seta, der um 45 Jahre alt war
Ich war mit einem Mann namens Bonini, von der Villa Seta, der um 45 Jahre alt war
I was with a man called Bonini, from Villa Seta, who was around forty-five years old -
und hatte eine Frau zu Hause, einen kleinen Bauernhof zu mieten und die Betreuung der Kinder:
und hatte eine Frau zu Hause, einen kleinen Bauernhof zu mieten und die Betreuung der Kinder:
and had a wife at home, renting a small farm and taking care of the kids: -
das war viel schwieriger, aber er immer kümmern Dinge ziemlich leicht verwaltet werden.
das war viel schwieriger, aber er immer kümmern Dinge ziemlich leicht verwaltet werden.
that was a lot harder, but he always managed to take care of things rather easily. -
Dann kam ich endlich zu Hause aus der Gefangenschaft.
Dann kam ich endlich zu Hause aus der Gefangenschaft.
Then I finally came home from confinement. -
Ich hatte einige Dokumente gegeben worden, die ich angeblich die Polizei zu bringen.
Ich hatte einige Dokumente gegeben worden, die ich angeblich die Polizei zu bringen.
I had been given some documents which I was supposed to bring to the police. -
Als ich dort war, klopfte ich an die Tür (wir wussten schon, wie es funktioniert)
Als ich dort war, klopfte ich an die Tür (wir wussten schon, wie es funktioniert)
When I went there, I knocked on the door (we already knew how it worked) -
und die Person im Inneren fragte mich, wer ich war.
und die Person im Inneren fragte mich, wer ich war.
and the person inside asked me who I was. -
Als ich „Porta“ antwortete, sagte er mir zu gehen.
Als ich „Porta“ antwortete, sagte er mir zu gehen.
As I replied “Porta”, he told me to go out. -
Ich klopfte noch einmal, und er schickte mich wieder aus, dreimal.
Ich klopfte noch einmal, und er schickte mich wieder aus, dreimal.
I knocked again, and he sent me out again, for three times. -
Schließlich sagte er zu mir: „Weißt du nicht, dass, wenn Sie hierher kommen, müssen Sie den römischen Gruß geben?“.
Schließlich sagte er zu mir: „Weißt du nicht, dass, wenn Sie hierher kommen, müssen Sie den römischen Gruß geben?“.
Finally, he told me: “Don’t you know that when you come here you must give the Roman salute?”. -
Ich antwortete, dass ich gerade von fast vier Jahren der Gefangenschaft zurück gekommen war, für viel weniger,
Ich antwortete, dass ich gerade von fast vier Jahren der Gefangenschaft zurück gekommen war, für viel weniger,
I replied that I had just come back from almost four years of confinement for a lot less, -
und daß ich lieber wieder dorthin geschickt werden, als habe ihm zu gehorchen.
und daß ich lieber wieder dorthin geschickt werden, als habe ihm zu gehorchen.
and that I would rather be sent back there than have to obey to him. -
Er sagte mir schließlich nach Hause zu gehen, aber es gibt Ihnen eine Idee ...
Er sagte mir schließlich nach Hause zu gehen, aber es gibt Ihnen eine Idee ...
He eventually told me to go home, but it gives you an idea ... -
Verhaftung in der Armee
Verhaftung in der Armee
Arrest while in the army -
Es gab damals eine Regel.
Es gab damals eine Regel.
There was one rule back then. -
Bei Reggiane bauten wir Flugzeuge –
Bei Reggiane bauten wir Flugzeuge –
At Reggiane we manufactured airplanes -
am Flughafen von Reggio Emilia kann man noch eines der Flugzeuge sehen, die wir gebaut haben.
am Flughafen von Reggio Emilia kann man noch eines der Flugzeuge sehen, die wir gebaut haben.
– you can still see one of the airplanes we made, it’s at the Reggio Emilia airport –