European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Man konnte Teil des Widerstands sein und gleichzeitig eine normale Beschäftigung haben.
Man konnte Teil des Widerstands sein und gleichzeitig eine normale Beschäftigung haben.
One could be part of the resistance movement and have a normal occupation as well. -
Ich arbeitete in der Simca-Fabrik.
Ich arbeitete in der Simca-Fabrik.
I worked in the Simca factory. -
Das war eine italienische Firma. Der Direktor, Mr. Picosi, war Italiener.
Das war eine italienische Firma. Der Direktor, Mr. Picosi, war Italiener.
That was an Italian enterprise. The director, Mr.Picosi, was Italian. -
Vor dem Krieg produzierten sie Autos. Während der Besetzung waren wir gezwungen, Achsen für Kettenpanzer zu produzieren.
Vor dem Krieg produzierten sie Autos. Während der Besetzung waren wir gezwungen, Achsen für Kettenpanzer zu produzieren.
They produced cars before the war. During the occupation, we were forced to produce axels for tanks. -
Wir begannen während der Arbeit die Maschinen zu sabotieren.
Wir begannen während der Arbeit die Maschinen zu sabotieren.
We started sabotaging the machines during our work. -
Anfang 1943 verlor Hitler manche Schlachten.
Anfang 1943 verlor Hitler manche Schlachten.
In the beginning of 1943, Hitler had begun to lose some battles. -
Er verlor die Schlacht von Stalingrad und den Afrikafeldzug in Libyen.
Er verlor die Schlacht von Stalingrad und den Afrikafeldzug in Libyen.
He lost the battle of Stalingrad, the battle in Libya. -
Er musste seine gesamte männliche Bevölkerung mobilisieren, nachdem er fast ganz Europa besetzt hatte.
Er musste seine gesamte männliche Bevölkerung mobilisieren, nachdem er fast ganz Europa besetzt hatte.
He had to mobilize his entire male population, having occupied almost whole Europe. -
Er musste seine Kriegsmaschinerie am Laufen halten.
Er musste seine Kriegsmaschinerie am Laufen halten.
He had to keep his war machinery going. -
Es wurde eine Vereinbarung unterzeichnet zwischen der französischen Pétain-Laval-Regierung
Es wurde eine Vereinbarung unterzeichnet zwischen der französischen Pétain-Laval-Regierung
An agreement was signed between the French Pétain-Laval government -
und der deutschen Verwaltung, um die sogenannte STO („Pflichtarbeitsdienst“) einzurichten.
und der deutschen Verwaltung, um die sogenannte STO („Pflichtarbeitsdienst“) einzurichten.
and the German administration to create the so-called STO (Forced Labor). -
Anfangs versuchten sie es mit Propaganda. Sie sagten, dass Deutschland für jeden Arbeiter, der nach Deutschland ginge, zehn Kriegsgefangene freikommen würden.
Anfangs versuchten sie es mit Propaganda. Sie sagten, dass Deutschland für jeden Arbeiter, der nach Deutschland ginge, zehn Kriegsgefangene freikommen würden.
In the beginning, they tried it with propaganda, saying that one worker going to work in Germany would liberate ten Prisoners of War. -
Das funktionierte nicht lange, nur wenige meldeten sich freiwillig.
Das funktionierte nicht lange, nur wenige meldeten sich freiwillig.
That didn’t work well, as very few volunteered. -
Von da an wurden Listen mit den Namen von manchen Arbeitern zu den Fabriken geschickt.
Von da an wurden Listen mit den Namen von manchen Arbeitern zu den Fabriken geschickt.
From then on lists with the names of some of the workers were sent to the factories. -
Wenn dein Name auf der Liste war, musstest du nach Deutschland gehen zum arbeiten.
Wenn dein Name auf der Liste war, musstest du nach Deutschland gehen zum arbeiten.
If your name was on that list, you had to leave to work in Germany. -
Eines Tages sah ich meinen Namen auf einer der Listen.
Eines Tages sah ich meinen Namen auf einer der Listen.
One day I saw my name on one of these lists. -
Wir sollten uns in Courbevoie einer medizinische Untersuchung durch einen deutschen Major unterziehen.
Wir sollten uns in Courbevoie einer medizinische Untersuchung durch einen deutschen Major unterziehen.
We were supposed to have a medical check-up in Courbevoie, with a German major. -
Ich hatte einen Leistenbruch, der mich nicht besonders störte.
Ich hatte einen Leistenbruch, der mich nicht besonders störte.
I had a hernia, which in reality didn’t bother me. -
Aber tat so, als wäre ich unter Schmerzen und ich trug vor, dass mein Doktor sagte, dass ich sofort operiert werden müsse.
Aber tat so, als wäre ich unter Schmerzen und ich trug vor, dass mein Doktor sagte, dass ich sofort operiert werden müsse.
But I arrived there as if in pain, saying that my doctor had told me I needed to be operated on immediately. -
Der Major antwortete: „Keine Sorge. Wir haben sehr gute Chirurgen in Deutschland, weiter gehen.”
Der Major antwortete: „Keine Sorge. Wir haben sehr gute Chirurgen in Deutschland, weiter gehen.”
The major answered: “Don’t worry. We have very good surgeons in Germany, go ahead.”