European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
we produced posters with a children’s printing set. We then pasted them onto the walls.
we produced posters with a children’s printing set. We then pasted them onto the walls.
produzierten wir Aufkleber mit einer Druckpresse für Kinder. Diese klebten wir dann an die Mauern. -
They would say: “Out With the Invaders.”
They would say: “Out With the Invaders.”
Darauf stand z.B.: “Raus mit den Invasoren.” -
When we were able to get a duplicator, we started producing leaflets.
When we were able to get a duplicator, we started producing leaflets.
Als wir einen Spiritusdrucker bekommen konnten, begannen wir Flugblätter zu produzieren. -
The resistance started to organize itself.
The resistance started to organize itself.
Der Widerstand begann sich zu organisieren. -
We were in touch with other comrades on a higher level and created the Patriotic Youths Union.
We were in touch with other comrades on a higher level and created the Patriotic Youths Union.
Wir waren in Kontakt mit anderen, erfahreneren Kamerad*innen und begannen uns als Union der Patriotischen Jugend zu organisierten. -
We had no weapons at the time, as in Paris we were not able to benefit from the Allie’s parachuting.
We had no weapons at the time, as in Paris we were not able to benefit from the Allie’s parachuting.
Zu der Zeit hatten wir keine Waffen. Die Region um Paris profitierte noch nicht von Materialabwurf durch die Alliierten. -
In Paris, contrary to the rest of the country,
In Paris, contrary to the rest of the country,
In der Region Paris, im Gegensatz zur Provinz, -
the Germans had demanded that everyone hand over their weapons to the French police, even their hunting rifles.
the Germans had demanded that everyone hand over their weapons to the French police, even their hunting rifles.
verlangten die Deutschen, dass alle ihre Waffen an die französische Polizei abgeben, sogar Jagdwaffen. -
Without weapons our main activity consisted in explaining
Without weapons our main activity consisted in explaining
Wir standen vor allem vor dem Problem, den Menschen zu erklären, -
to the people what had happened and why we were now in this situation.
to the people what had happened and why we were now in this situation.
was passiert war und warum wir uns jetzt in dieser Situation befanden. -
Therefore we started producing the leaflets.
Therefore we started producing the leaflets.
Es stellte sich die Frage, Flugblätter herzustellen. -
Nowadays that may seem relatively banal.
Nowadays that may seem relatively banal.
Das mag heute nicht so besonders klingen, weil die Briefkästen voll damit sind. -
In Nanterre, several resistance groups were slowly forming.
In Nanterre, several resistance groups were slowly forming.
In Nanterre hatten sich mehrere Widerstandsgruppen formiert. -
We were the youngsters of the Communist Youth Movement,
We were the youngsters of the Communist Youth Movement,
Wir waren die jüngeren der Kommunistischen Jugenbewegung, -
but we were separated from the adults in the Communist Party for safety reasons.
but we were separated from the adults in the Communist Party for safety reasons.
aber wir waren als Sicherheitsmaßnahme bereits von den Erwachsenen der Kommunistischen Partei getrennt. -
Some of them were arrested while distributing the leaflets. They were sentenced.
Some of them were arrested while distributing the leaflets. They were sentenced.
Manche von ihnen wurden bereits beim Verteilen der Flugblättern verhaftet und verurteilt. -
Two women were both deported. One of them died during the deportation.
Two women were both deported. One of them died during the deportation.
Zwei Frauen wurden deportiert. Eine davon starb während der Deportation. -
I tell you this to explain that distributing these flyers or newspapers at the time was risking your life.
I tell you this to explain that distributing these flyers or newspapers at the time was risking your life.
Das Verteilen von Flugblättern oder Zeitungen war sehr gefährlich, man riskierte das Leben. -
Concerning the male resistant fighters, there were more than 15 arrests.
Concerning the male resistant fighters, there were more than 15 arrests.
Von den Männern wurden mehr als 15 verhaftet. -
We had not internalized the importance of organizing ourselves in the underground yet. Everyone knew each other.
We had not internalized the importance of organizing ourselves in the underground yet. Everyone knew each other.
Wir hatten die Gewohnheiten einer klandestinen Organisation noch nicht verinnerlicht. Alle kannten sich.