European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
I don’t know whether today’s youth can imagine this situation.
I don’t know whether today’s youth can imagine this situation.
Non so se i giovani di oggi possono immaginarselo. -
The war had been going on for five years already, more and more were killed, it got worse.
The war had been going on for five years already, more and more were killed, it got worse.
La guerra andava avanti già da cinque anni, molti e molti venivano uccisi, peggiorava. -
There was no real future for us.
There was no real future for us.
Non c'era un vero futuro per noi. -
But that made you stronger to go into the resistance
But that made you stronger to go into the resistance
Ma questo ti ha reso più forte per entrare nella Resistenza -
and help wherever you could.
and help wherever you could.
e aiutare ovunque potessi. -
Horrors that her husband saw
Horrors that her husband saw
Gli orrori che vide suo marito -
Well, actually it is hard to talk about it now
Well, actually it is hard to talk about it now
Anche ora è difficile parlarne -
and to remember everything; there are so many things.
and to remember everything; there are so many things.
e ricordare tutto; ci sono così tante cose. -
It was not easy to run around at night.
It was not easy to run around at night.
Non era facile correre di notte. -
You always had to look out;
You always had to look out;
Dovevi stare sempre attento; -
always make sure that nobody saw you and that you managed.
always make sure that nobody saw you and that you managed.
assicurarti che nessuno ti abbia visto e che ci sei riuscito. -
Or the boys who stayed at home were always in fear of being summarily executed.
Or the boys who stayed at home were always in fear of being summarily executed.
Oppure i ragazzi che restavano a casa avevano paura di essere giustiziati sommariamente. -
All the members of the armed forces who stayed at home were summarily executed.
All the members of the armed forces who stayed at home were summarily executed.
Tutti i membri delle forze armate rimasti a casa erano giustiziati sommariamente. -
Micha told me what he saw.
Micha told me what he saw.
Micha mi raccontò che cosa vide. -
The first was about a train, which came into Berlin to deliver Russian prisoners to Germany.
The first was about a train, which came into Berlin to deliver Russian prisoners to Germany.
Il primo riguardava un treno, che arrivò a Berlino per portare dei prigionieri russi in Germania. -
The people inside were screaming like mad,
The people inside were screaming like mad,
La gente dentro gridava come impazzita, -
as they were without water and everything.
as they were without water and everything.
per il fatto che non avevano acqua e altro. -
Some threw stones into the train.
Some threw stones into the train.
Alcuni hanno lanciato pietre nel treno. -
Then some said: “Open the door!” so they could get some air.
Then some said: “Open the door!” so they could get some air.
Poi alcuni hanno detto: "Apri la porta!" così possono prendere un po' d'aria. -
Micha said that the bodies had been eaten.
Micha said that the bodies had been eaten.
Micha ha detto che i corpi erano stati mangiati.