European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
although he was a very democratic and open-minded person who understood certain issues. My boyfriend didn’t.
although he was a very democratic and open-minded person who understood certain issues. My boyfriend didn’t.
ma solo che mio padre era una persona molto democratica e anche evoluta, ecco, che certi discorsi li capiva. Lui no, lui diceva che la donna... è l’uomo che decide. -
I told him: “Giving birth to a child for a man is just a matter of seconds.
I told him: “Giving birth to a child for a man is just a matter of seconds.
Scusami veh, un figlio è per te l’atto di un momento, -
I share my life with him for nine months. He lives in me,
I share my life with him for nine months. He lives in me,
per me nove mesi gli do la mia vita, per nove mesi il figlio vive dentro di me, -
I’m the one who feeds him, who looks after him and gives him a chance to live.
I’m the one who feeds him, who looks after him and gives him a chance to live.
e poi dopo sono io che lo alimento, sono io che lo accudisco, sono io che gli do la possibilità di vivere... -
And you tell me that I have no decisional power, that I can’t say how he should grow up?”
And you tell me that I have no decisional power, that I can’t say how he should grow up?”
e io non ho nessun potere decisionale, nemmeno di discutere come questo ragazzo deve crescere... beh ma dico, scherziamo? -
His reply was simply that it’s up to the man to take decisions at home. So I told him he could go home and be the man of the house there,
His reply was simply that it’s up to the man to take decisions at home. So I told him he could go home and be the man of the house there,
Dice: “In casa chi comanda è l’uomo”. Beh, dico: “Adesso tu vai a casa, a comandare a casa tua, -
while I’d go back to the mountains, because that was the choice I had made.
while I’d go back to the mountains, because that was the choice I had made.
che io vado in montagna, io resto dove sono perché questa è un scelta che ho fatto”. -
It wasn’t an easy decision, after so many years of engagement.
It wasn’t an easy decision, after so many years of engagement.
Non era una scelta facile, allora, perchè dopo tanti anni di fidanzamento -
Staying with him was what I had envisioned for my future. Now I put an end to it.
Staying with him was what I had envisioned for my future. Now I put an end to it.
era ciò che io avevo scelto per il mio futuro ecco, che io dovevo dargli un taglio netto a questo futuro, -
I also had to take into account that I might have no other chance to get married.
I also had to take into account that I might have no other chance to get married.
e per me non era una cosa facile, dovevo mettere nella mia mente anche il fatto che forse non mi sarei più sposata, -
After such a long engagement one was considered a widow.
After such a long engagement one was considered a widow.
perché allora dopo tanti anni di fidanzamento eri considerata una vedova, -
It would be difficult to find a young man willing to marry me.
It would be difficult to find a young man willing to marry me.
per cui nessun giovane, difficilmente un giovane si sarebbe sposato una donna, si sarebbe sposato una donna come me. -
But I didn’t feel like starting a family with a man who had such principles.
But I didn’t feel like starting a family with a man who had such principles.
Però per me non me la sentivo di formare una famiglia con un uomo che la pensava in quel modo. -
Battle name Laila
Battle name Laila
Nome di battaglia Laila -
As a partisan I chose the battle name Laila.
As a partisan I chose the battle name Laila.
Io ho scelto il nome di Laila perché quando tu entravi nella clandestinità, è il rapporto tra i clandestini, -
I would be Anita for my friends, but I was only known as Laila with the partisans.
I would be Anita for my friends, but I was only known as Laila with the partisans.
anche se eri a Reggio e operavi, come dire... con gli amici ero Anita, ma con i partigiani cioè quelli -
At times with people I didn’t know or whom I met for the first time.
At times with people I didn’t know or whom I met for the first time.
che operavano nella clandestinità, alle volte anche persone che non conoscevi, che vedevi per la prima volta, ti conosceva con il nome di Laila, -
It was my battle name.
It was my battle name.
perché il nome di combattente, -
The names we were given increased our chances of survival.
The names we were given increased our chances of survival.
cioè il soprannome che ti era dato ti permetteva una maggiore salvezza, -
If one was arrested and talked under torture, he handed out the name he knew, not being your real name.
If one was arrested and talked under torture, he handed out the name he knew, not being your real name.
in quanto se uno veniva arrestato, tanti si son salvati in questo modo, e quello sotto tortura parlava, dava il nome che tu gli avevi dato,